跨文化学习 Pembelajaran lintas budaya Kuà wénhuà xuéxí

Dialog

Dialog 1

中文

丽萨:你好!我叫丽萨,来自法国。我正在学习中国文化,听说你们春节很热闹?
王明:你好,丽萨!欢迎!是的,春节是中国最重要的节日,家家户户都会贴春联,放鞭炮,吃饺子,非常热闹!
丽萨:听起来真棒!春联是什么?
王明:春联是贴在门上的对联,表达人们对新年的美好祝愿。
丽萨:哦,明白了!那鞭炮呢?
王明:鞭炮是用来驱邪避凶,庆祝新年的。现在很多地方为了环保,用电子鞭炮代替了。
丽萨:真有意思!有机会我一定要去体验一下!
王明:没问题!欢迎你春节来中国!

拼音

Lisa: Ni hao! Wo jiao Lisa, lai zi Faguo. Wo zhengzai xuexi Zhongguo wenhua, ting shuo nimen Chun Jie hen renao?
Wang Ming: Ni hao, Lisa! Huan ying! Shi de, Chun Jie shi Zhongguo zui zhongyao de jieri, jia jia hu hu dou hui tie chunlian, fang bianpao, chi jiaozi, fei chang renao!
Lisa: Ting qilai zhen bang! Chunlian shi shenme?
Wang Ming: Chunlian shi tie zai men shang de duilian, biao da renmen dui xinnian de meihao zhuyuan.
Lisa: O, mingbai le! Na bianpao ne?
Wang Ming: Bianpao shi yong lai qu xie bi xiong, qingzhu xinnian de. Xianzai hen duo difang wei le huanbao, yong dian zi bianpao daiti le.
Lisa: Zhen you yisi! You ji hui wo yi ding yao qu tiyan yi xia!
Wang Ming: Mei wenti! Huan ying ni Chun Jie lai Zhongguo!

Indonesian

Lisa: Halo! Nama saya Lisa, dan saya berasal dari Prancis. Saya sedang belajar tentang budaya Tiongkok, dan saya mendengar bahwa Festival Musim Semi Anda sangat meriah?
Wang Ming: Halo, Lisa! Selamat datang! Ya, Festival Musim Semi adalah festival terpenting di Tiongkok. Setiap keluarga akan menempelkan tulisan pasangan musim semi, menyalakan petasan, dan makan pangsit. Sangat meriah!
Lisa: Kedengarannya luar biasa! Apa itu tulisan pasangan musim semi?
Wang Ming: Tulisan pasangan musim semi adalah tulisan pasangan yang ditempel di pintu untuk mengungkapkan harapan baik masyarakat untuk tahun baru.
Lisa: Oh, saya mengerti! Lalu bagaimana dengan petasan?
Wang Ming: Petasan digunakan untuk mengusir roh jahat dan merayakan tahun baru. Sekarang, banyak tempat menggunakan petasan elektronik sebagai gantinya untuk perlindungan lingkungan.
Lisa: Menarik sekali! Saya harus mengalaminya suatu saat nanti!
Wang Ming: Tidak masalah! Anda dipersilakan datang ke Tiongkok untuk Festival Musim Semi!

Dialog 2

中文

Indonesian

Frasa Biasa

跨文化学习

kuà wénhuà xuéxí

Pembelajaran lintas budaya

Kebudayaan

中文

春节是中国最重要的传统节日之一,象征着团圆和希望。

春联是中华传统文化的重要组成部分,表达人们对新年的美好祝愿。

放鞭炮是中国传统习俗,但现在很多地方为了环保已经改为电子鞭炮。

拼音

Chun Jie shi Zhongguo zui zhongyao de chuantong jieri zhi yi, xiangzhengzhe tuanyuan he xiwang.

Chunlian shi Zhonghua chuantong wenhua de zhongyao zucheng bufen, biao da renmen dui xinnian de meihao zhuyuan.

Fang bianpao shi Zhongguo chuantong xisu, dan xianzai hen duo difang wei le huanbao yijing gai wei dian zi bianpao.

Indonesian

Festival Musim Semi adalah salah satu festival tradisional terpenting di Tiongkok, melambangkan reuni dan harapan.

Tulisan pasangan musim semi adalah bagian penting dari budaya tradisional Tiongkok, mengekspresikan harapan baik masyarakat untuk tahun baru.

Menyalakan petasan adalah kebiasaan tradisional Tiongkok, tetapi sekarang banyak tempat beralih ke petasan elektronik untuk perlindungan lingkungan.

Frasa Lanjut

中文

您对中国文化的了解真深入!

这体现了中国文化的包容性。

这反映了中国人民的智慧。

拼音

Nín duì Zhōngguó wénhuà de liǎojiě zhēn shēnrù!

Zhè tǐxiàn le Zhōngguó wénhuà de bāoróng xìng.

Zhè fǎnyìng le Zhōngguó rénmín de zhìhuì.

Indonesian

Pemahaman Anda tentang budaya Tiongkok benar-benar mendalam!

Ini mencerminkan inklusivitas budaya Tiongkok.

Ini mencerminkan kebijaksanaan rakyat Tiongkok.

Tabu Kebudayaan

中文

避免谈论政治敏感话题,尊重中国传统习俗。

拼音

Biànmiǎn tánlùn zhèngzhì mǐngǎn huàtí, zūnjìng Zhōngguó chuántǒng xísú.

Indonesian

Hindari membahas topik-topik yang sensitif secara politis dan hormati kebiasaan-kebiasaan tradisional Tiongkok.

Titik Kunci

中文

跨文化学习需要尊重差异,积极沟通,了解不同文化的背景和价值观。

拼音

Kuà wénhuà xuéxí xūyào zūnjìng chāyì, jījí gōutōng, liǎojiě bùtóng wénhuà de bèijǐng hé jiàzhíguān.

Indonesian

Pembelajaran lintas budaya membutuhkan penghormatan terhadap perbedaan, komunikasi yang aktif, dan pemahaman latar belakang dan nilai-nilai budaya yang berbeda.

Petunjuk Praktik

中文

多看一些关于中国文化的书籍和影视作品。

多与中国人交流,了解他们的生活习惯和思维方式。

积极参与一些跨文化交流活动。

拼音

Duō kàn yīxiē guānyú Zhōngguó wénhuà de shūjí hé yǐngshì zuòpǐn.

Duō yǔ Zhōngguó rén jiāoliú, liǎojiě tāmen de shēnghuó xíguàn hé sīwéi fāngshì.

Jījí cānyù yīxiē kuà wénhuà jiāoliú huódòng.

Indonesian

Baca lebih banyak buku dan tonton lebih banyak film dan acara TV tentang budaya Tiongkok.

Berkomunikasilah lebih banyak dengan orang-orang Tiongkok untuk memahami gaya hidup dan cara berpikir mereka.

Berpartisipasilah secara aktif dalam kegiatan pertukaran lintas budaya.