国色天香 guó sè tiān xiāng
Explanation
原指牡丹花色香俱佳,后多用来形容女子容貌美丽,气质高雅。
Originariamente si riferisce alla bellezza e al profumo del fiore di peonia, ma ora viene spesso usato per descrivere l'aspetto attraente e il temperamento elegante di una donna.
Origin Story
唐朝时期,唐明皇李隆基游览御花园,被牡丹的美丽深深吸引。他赞叹道:‘此花国色天香!’从此,‘国色天香’就用来形容女子美貌绝伦,气质高雅。后来,这个词语也用来形容其他事物美好的景象,比如,国色天香的景色,国色天香的美食等。然而,这个词语最常用的场景还是用来形容女性的美丽,并常与倾国倾城、沉鱼落雁等词语连用,以增强表达效果。 传说中,唐玄宗李隆基与杨贵妃在花园赏花时,杨贵妃看到一株盛开的牡丹,不禁赞叹其美丽,并说此花当属国色天香。之后,唐玄宗便将这株牡丹命名为‘国色天香’,从此这株牡丹便成为后世传颂的经典之花。
Durante la dinastia Tang, l'imperatore Xuanzong visitò il giardino imperiale e fu affascinato dalla bellezza di una peonia. Esclamò: 'Questo fiore ha una bellezza e un profumo eccezionali!' Da allora, 'guó sè tiān xiāng' è stato usato per descrivere la bellezza senza pari e il temperamento elegante di una donna.
Usage
用于形容女子容貌美丽,气质高雅。
Usato per descrivere l'aspetto attraente e il temperamento elegante di una donna.
Examples
-
她长得国色天香,倾国倾城。
tā zhǎng de guó sè tiān xiāng, qīng guó qīng chéng
È molto bella.
-
这盆牡丹花,国色天香,美极了!
zhè pén mǔdān huā, guó sè tiān xiāng, měi jí le
Questo fiore di peonia è bellissimo!