浮想联翩 fú xiǎng lián piān pensieri fantasiosi

Explanation

浮想联翩,指许多想像不断涌现出来。形容思绪活跃,想象丰富。

Molte immaginazioni emergono continuamente; descrive una mente attiva e un'immaginazione ricca.

Origin Story

秋日的午后,阳光透过窗户洒在书桌上,我拿起一本古诗词集,静静地读着。李白的诗句,如清风明月般,拂过我的心头。我不禁浮想联翩:那诗仙飘逸洒脱的身影,在山间溪流边吟诵诗歌;那豪迈的诗篇,在历史的长河中,激荡着千百年来的情怀。我仿佛置身于诗仙的意境之中,感受着诗歌的魅力,感受着历史的厚重。读着杜甫的诗句,我又浮想联翩:那忧国忧民的情怀,在乱世中,显得尤为珍贵;那沉重的笔触,在历史的画卷中,留下了浓墨重彩的一笔。我仿佛看到了诗圣的辛酸与无奈,感受着诗歌的力量,感受着时代的变迁。不知不觉,夕阳西下,夜幕降临。我合上书本,心中充满了感慨。浮想联翩的思绪,如同涓涓细流,流淌在我的心田。

qiū rì de wǔ hòu, yáng guāng tòu guò chuāng hu shǎ zài shū zhuō shang, wǒ ná qǐ yī běn gǔ shī cí jí, jìng jìng de dú zhe. lǐ bái de shī jù, rú qīng fēng míng yuè bān, fú guò wǒ de xīn tóu. wǒ bù jīn fú xiǎng lián piān: nà shī xiān piāo yì sǎ tuō de shēn yǐng, zài shān jiān xī liú biān yín sòng shī gē; nà háo mài de shī piān, zài lì shǐ de cháng hé zhōng, jī dàng zhe qiān bǎi nián lái de qíng huái. wǒ fǎng fú zhì shēn yú shī xiān de yì jìng zhī zhōng, gǎn shòu zhe shī gē de mèi lì, gǎn shòu zhe lì shǐ de hòu zhòng. dú zhe dù fǔ de shī jù, wǒ yòu fú xiǎng lián piān: nà yōu guó yōu mín de qíng huái, zài luàn shì zhōng, xiǎn de yóu wéi zhēn guì; nà chén zhòng de bǐ chù, zài lì shǐ de huà juǎn zhōng, liú xià le nóng mò chǒng cǎi de yī bǐ. wǒ fǎng fú kàn dào le shī shèng de xīn suān yǔ wú nài, gǎn shòu zhe shī gē de lì liàng, gǎn shòu zhe shí dài de biàn qiān. bù zhī bù jué, xī yáng xī xià, yè mù jiàng lín. wǒ hé shang shū běn, xīn zhōng chōng mǎn le gǎn kǎi. fú xiǎng lián piān de sī xù, rú tóng juān juān xì liú, liú tǎng zài wǒ de xīn tián.

In un pomeriggio d'autunno, la luce del sole filtrava dalla finestra e cadeva sulla mia scrivania. Ho preso una raccolta di antiche poesie cinesi e ho cominciato a leggerle tranquillamente. I versi delle poesie di Li Bai, come una leggera brezza e il chiarore lunare, mi hanno toccato il cuore. Non ho potuto fare a meno di lasciar vagare i miei pensieri: l'immagine elegante e disinvolta del poeta che recita poesie sulla riva di un torrente di montagna; i suoi potenti versi, nel fiume della storia, hanno suscitato emozioni per secoli. Mi sono sentito come se fossi stato trasportato nel mondo del poeta, percependo il fascino della poesia e il peso della storia. Leggendo i versi di Du Fu, i miei pensieri hanno di nuovo vagato: i suoi sentimenti di preoccupazione per il paese e per la gente erano particolarmente preziosi in tempi turbolenti; i suoi tocchi profondi hanno lasciato un segno indelebile nel rotolo della storia. Ho visto la tristezza e la disperazione del saggio, ho percepito la potenza della poesia e il cambiamento dei tempi. Senza accorgermene, il sole era tramontato e la sera era calata. Ho chiuso il libro, il mio cuore era colmo di emozioni. I miei pensieri vaganti, come un piccolo ruscello, scorrevano nel mio cuore.

Usage

形容思想感情奔放活跃。多用于书面语。

xiáonɡ sīxiǎnɡ gǎn qínɡ bēn fànɡ huóyuè

Descrive la spensieratezza e l'attività dei pensieri e dei sentimenti. Viene utilizzato principalmente nella lingua scritta.

Examples

  • 月光如水,我躺在床上,浮想联翩,思绪万千。

    yuèguāng rú shuǐ, wǒ tǎng zài chuáng shang, fú xiǎng lián piān, sī xù wàn qiān

    Al chiaro di luna, giacevo a letto, la mente vaga.

  • 看着这幅画,我不禁浮想联翩,想起了家乡的田园风光。

    kànzhe zhè fú huà, wǒ bù jīn fú xiǎng lián piān, xiǎng qǐ le jiā xiāng de tiányuán fēng guāng

    Guardando questo dipinto, non posso fare a meno di fantasticare, ricordando il paesaggio rurale della mia città natale.