浮想联翩 浮想連翩
Explanation
浮想联翩,指许多想像不断涌现出来。形容思绪活跃,想象丰富。
多くの想像が次々と湧き上がってくるさま。活発な思考と豊かな想像力を表現する。
Origin Story
秋日的午后,阳光透过窗户洒在书桌上,我拿起一本古诗词集,静静地读着。李白的诗句,如清风明月般,拂过我的心头。我不禁浮想联翩:那诗仙飘逸洒脱的身影,在山间溪流边吟诵诗歌;那豪迈的诗篇,在历史的长河中,激荡着千百年来的情怀。我仿佛置身于诗仙的意境之中,感受着诗歌的魅力,感受着历史的厚重。读着杜甫的诗句,我又浮想联翩:那忧国忧民的情怀,在乱世中,显得尤为珍贵;那沉重的笔触,在历史的画卷中,留下了浓墨重彩的一笔。我仿佛看到了诗圣的辛酸与无奈,感受着诗歌的力量,感受着时代的变迁。不知不觉,夕阳西下,夜幕降临。我合上书本,心中充满了感慨。浮想联翩的思绪,如同涓涓细流,流淌在我的心田。
秋の午後、日差しが窓から差し込み、机の上に注いでいた。私は中国の古い詩集を取り出して、静かに読み始めた。李白の詩は、そよ風と月光のように、私の心を撫でていった。私は思わず想像をめぐらせた。詩仙の飄逸洒脱な姿が、山間の渓流のほとりに詩を詠んでいる様子。その雄大な詩篇が、歴史の川の中で、何百年もの思いを揺り動かしている様子。私は詩仙の世界に入り込んだような気分になり、詩の魅力、歴史の重みを感じた。杜甫の詩を読むと、私はまた想像をめぐらせた。国を憂い民を憂う気持ちは、乱世において、とりわけ貴重だったこと。その重苦しい筆致が、歴史の画巻に、濃密な一筆を記していること。私は詩聖の苦悩と無念を目の当たりにし、詩の力、時代の移ろいを感じた。気がつくと、夕日が沈み、夜が訪れていた。私は本を閉じ、感慨にふけった。次々と湧き上がる想像は、細やかな流れのように、私の心に満ちていた。
Usage
形容思想感情奔放活跃。多用于书面语。
思考や感情が奔放で活発であることを表す。主に書き言葉で使用される。
Examples
-
月光如水,我躺在床上,浮想联翩,思绪万千。
yuèguāng rú shuǐ, wǒ tǎng zài chuáng shang, fú xiǎng lián piān, sī xù wàn qiān
月明かりの中、ベッドに横になり、思い巡らせた。
-
看着这幅画,我不禁浮想联翩,想起了家乡的田园风光。
kànzhe zhè fú huà, wǒ bù jīn fú xiǎng lián piān, xiǎng qǐ le jiā xiāng de tiányuán fēng guāng
この絵を見て、郷愁に駆られ、故郷の田園風景を思い出した。