浮想联翩 витание в облаках
Explanation
浮想联翩,指许多想像不断涌现出来。形容思绪活跃,想象丰富。
Многие образы возникают непрерывно; это описывает активный ум и богатое воображение.
Origin Story
秋日的午后,阳光透过窗户洒在书桌上,我拿起一本古诗词集,静静地读着。李白的诗句,如清风明月般,拂过我的心头。我不禁浮想联翩:那诗仙飘逸洒脱的身影,在山间溪流边吟诵诗歌;那豪迈的诗篇,在历史的长河中,激荡着千百年来的情怀。我仿佛置身于诗仙的意境之中,感受着诗歌的魅力,感受着历史的厚重。读着杜甫的诗句,我又浮想联翩:那忧国忧民的情怀,在乱世中,显得尤为珍贵;那沉重的笔触,在历史的画卷中,留下了浓墨重彩的一笔。我仿佛看到了诗圣的辛酸与无奈,感受着诗歌的力量,感受着时代的变迁。不知不觉,夕阳西下,夜幕降临。我合上书本,心中充满了感慨。浮想联翩的思绪,如同涓涓细流,流淌在我的心田。
В осенний полдень солнечный свет лился из окна на мой стол. Я взял сборник древнекитайской поэзии и начал тихо читать. Стихи Ли Бо, словно лёгкий ветерок и лунный свет, тронули моё сердце. Я невольно позволил мыслям унестись: изящная и непринуждённая фигура поэта, декламирующего стихи на берегу горного ручья; его мощные строки, в реке истории, будоражили чувства веками. Мне показалось, что я переместился в мир поэта, ощущая очарование поэзии и тяжесть истории. Читая стихи Ду Фу, мои мысли снова заблудились: его чувство заботы о стране и народе было особенно ценно в неспокойные времена; его глубокие штрихи оставили яркий след в полотне истории. Мне показалось, что я увидел горе и безысходность мудреца, ощутил силу поэзии и ход времени. Неожиданно солнце село, и наступила ночь. Я закрыл книгу, сердце моё переполнялось эмоциями. Мои блуждающие мысли, словно журчащий ручей, текли в моём сердце.
Usage
形容思想感情奔放活跃。多用于书面语。
Описывает свободу и активность мыслей и чувств. В основном используется в письменной речи.
Examples
-
月光如水,我躺在床上,浮想联翩,思绪万千。
yuèguāng rú shuǐ, wǒ tǎng zài chuáng shang, fú xiǎng lián piān, sī xù wàn qiān
При лунном свете я лежал в постели, мысли мои блуждали.
-
看着这幅画,我不禁浮想联翩,想起了家乡的田园风光。
kànzhe zhè fú huà, wǒ bù jīn fú xiǎng lián piān, xiǎng qǐ le jiā xiāng de tiányuán fēng guāng
Глядя на эту картину, я невольно предался фантазиям, вспомнив сельские пейзажи моей родины.