闭门思过 bì mén sī guò Pensare a porte chiuse

Explanation

闭门思过是一个汉语成语,意思是关起门来反省自己犯的错误。它通常用来指责那些犯了错误的人,应该反省自己的行为并加以改正。

Pensare a porte chiuse è un idioma cinese che significa riflettere sui propri errori nella propria stanza. Viene spesso usato per criticare coloro che hanno commesso errori, dovrebbero riflettere sulle loro azioni e correggerle.

Origin Story

古代有个名叫张三的人,为人正直,待人真诚,在村里很受人尊敬。有一天,张三犯了一件错,误伤了邻村的一个小孩,他非常自责,心里很过意不去。他觉得自己辜负了村民对他的信任,也对不起受伤的小孩。于是,他关起门来,反省自己的行为,思考自己犯错的原因。他反复告诫自己,以后一定要小心谨慎,不能再犯同样的错误了。经过一段时间的闭门思过,张三终于认识到了自己的错误,并决心改过自新。他主动找到了受伤的小孩的家人,向他们道歉,并尽力帮助他们照顾受伤的小孩。村民们看到张三的真诚悔过,都原谅了他。从那以后,张三更加注重自己的言行,成为了村里公认的模范人物。

gǔ dài yǒu gè míng jiào zhāng sān de rén, wéi rén zhèng zhí, dài rén chéng zhēn, zài cūn lǐ hěn shòu rén zūn jìng. yǒu yī tiān, zhāng sān fàn le yī jiàn cuò, wù shāng le lín cūn de yī gè xiǎo hái, tā fēi cháng zì zé, xīn lǐ hěn guò yì bù qù. tā jué de zì jǐ gū fù le cūn mín duì tā de xìn rèn, yě duì bù qǐ shòu shāng de xiǎo hái. yú shì, tā guān qǐ mén lái, fǎn xǐng zì jǐ de xíng wéi, sī kǎo zì jǐ fàn cuò de yuán yīn. tā fǎn fù gào jiè zì jǐ, yǐ hòu yī dìng yào xiǎo xīn jǐn shèn, bù néng zài fàn tóng yàng de cuò wù le. jīng guò yī duàn shí jiān de bì mén sī guò, zhāng sān zhōng yú rèn shí dào le zì jǐ de cuò wù, bìng jué xīn gǎi guò zì xīn. tā zhǔ dòng zhǎo dào le shòu shāng de xiǎo hái de jiā rén, xiàng tā men dào qiàn, bìng jìn lì bāng zhù tā men zhào gù shòu shāng de xiǎo hái. cūn mín men kàn dào zhāng sān de zhēn chéng huǐ guò, dōu yuán liàng le tā. cóng nà yǐ hòu, zhāng sān gèng jiā zhù zhòng zì jǐ de yán xíng, chéng wéi le cūn lǐ gōng rèn de mó fàn rén wù.

Nell'antichità, c'era un uomo di nome Zhang San che era onesto e sincero, ed era molto rispettato nel suo villaggio. Un giorno, Zhang San commise un errore e ferì accidentalmente un bambino del villaggio vicino. Si sentì molto in colpa e si sentiva molto male. Sentì di aver deluso la fiducia dei cittadini del villaggio e si sentiva anche dispiaciuto per il bambino ferito. Così si chiuse in se stesso e rifletté sul suo comportamento, pensando alle cause del suo errore. Si avvertì ripetutamente di essere prudente e cauto in futuro e di non ripetere lo stesso errore. Dopo aver riflettuto a lungo a porte chiuse, Zhang San alla fine realizzò il suo errore e decise di cambiare il suo modo di essere. Prese l'iniziativa di andare dalla famiglia del bambino ferito, si scusò con loro e li aiutò a prendersi cura del bambino ferito nel miglior modo possibile. I cittadini del villaggio videro il pentimento sincero di Zhang San e gli perdonarono. Da allora, Zhang San prestò più attenzione alle sue parole e alle sue azioni e divenne una figura modello riconosciuta nel villaggio.

Usage

闭门思过多用于个人反思,当自己犯了错误或者做错了事时,可以关起门来认真思考,分析原因,找到解决问题的方法,并以此来激励自己改进自身的行为,不再犯同样的错误。

bì mén sī guò duō yòng yú gè rén fǎn sī, dāng zì jǐ fàn le cuò wù huò zhě zuò cuò le shì shí, kě yǐ guān qǐ mén lái rèn zhēn sī kǎo, fēn xī yuán yīn, zhǎo dào jiě jué wèn tí de fāng fǎ, bìng yǐ cǐ lái jī lì zì jǐ gǎi jìn zì shēn de xíng wéi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.

Pensare a porte chiuse viene utilizzato principalmente per la riflessione personale. Quando commetti un errore o fai qualcosa di sbagliato, puoi chiudere la porta e pensare attentamente, analizzare le cause, trovare soluzioni al problema e usarle per motivarti a migliorare il tuo comportamento e evitare di commettere gli stessi errori.

Examples

  • 犯了错误,应该闭门思过,改正错误。

    fàn le cuò wù, yīng gāi bì mén sī guò, gǎi zhèng cuò wù.

    Se hai commesso un errore, dovresti riflettere su di esso e correggerlo.

  • 他犯了错误,就应该闭门思过,不能一错再错。

    tā fàn le cuò wù, jiù yīng gāi bì mén sī guò, bù néng yī cuò zài cuò.

    Ha commesso un errore, dovrebbe riflettere sui suoi errori per non ripeterli.

  • 这次考试失利后,他决定闭门思过,认真总结经验教训。

    zhè cì kǎo shì shī lì hòu, tā jué dìng bì mén sī guò, rèn zhēn zǒng jié jīng yàn jiào xùn.

    Dopo aver fallito l'esame, ha deciso di riflettere sui suoi errori e imparare dagli errori.