痛改前非 tòng gǎi qián fēi Pentirsi e cambiare vita

Explanation

痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。

„Tòng Gǎi Qián Fēi“ è un idioma che significa correggere completamente gli errori del passato. L'idioma è solitamente usato per descrivere qualcuno che si rende conto dei propri errori e che è determinato a correggerli. Sottolinea un atteggiamento proattivo e una profonda riflessione sui propri sbagli.

Origin Story

从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。

cóng qián, yǒu ge jiào lǐ míng de shào nián, tā cóng xiǎo jiù tiáo pí dǎo dàn, jīng cháng rě shì shēng fēi. yī cì, tā zài cūn lǐ tōu le lín jū jiā de jī, bèi cūn mín men fā xiàn hòu, xiū kù de táo huí le jiā. tā de fù mǔ fēi cháng shēng qì, yán lì de pī píng le tā, bìng jǐng gào tā rú guǒ zài fàn cuò, jiù zài yě bù yào huí jiā le. lǐ míng dāng shí suī rán hěn hài pà, dàn méi yǒu zhēn zhèng rèn shí dào zì jǐ de cuò wù. tā yīrán wǒ xíng wǒ sù, bù jiǔ hòu, tā yòu yīn wèi tōu dōng xī bèi cūn mín men zhuā zhù le. zhè cì, tā de fù mǔ chè dǐ shī wàng le, jiāng tā gǎn chū le jiā mén. lǐ míng dú zì liú làng zài jiē tóu, guò zhe diān pèi liú lí de shēng huó. tā kāi shǐ yì shí dào zì jǐ guò qù de cuò wù, shēn shēn de hòu huǐ zì jǐ de suǒ zuò suǒ wéi. tā tòng gǎi qián fēi, nǔ lì xún zhǎo gōng zuò, xī wàng néng gòu chóng xīn zuò rén. zhōng yú, tā zhǎo dào le yī fèn qīng jié gōng de gōng zuò, měi tiān qǐ zǎo tān hēi, nǔ lì gōng zuò, yòng zì jǐ de xíng dòng lái mǐ bǔ guò qù de cuò wù. tā yòng chéng shí hé qín láo yíng dé le tóng shì hé lín jū men de rèn kě, màn màn de, tā yě chóng xīn huò dé le fù mǔ de yuán liàng. cóng cǐ, lǐ míng guò shàng le píng jìng ér chōng shí de shēng huó. tā yòng zì jǐ de jīng lì gào sù shì rén, zhǐ yǒu tòng gǎi qián fēi, cái néng huò dé zhēn zhèng de xìng fú.

C'era una volta un giovane di nome Li Ming, che era un ragazzo dispettoso e spesso si metteva nei guai. Una volta, rubò un pollo dalla casa del suo vicino. Quando gli abitanti del villaggio se ne accorsero, fuggì a casa pieno di vergogna. I suoi genitori erano molto arrabbiati e lo criticarono aspramente. Lo avvertirono che se avesse fatto un altro errore, non gli sarebbe stato più permesso di tornare a casa. Li Ming era spaventato in quel momento, ma non si rese realmente conto dei suoi errori. Continuò a fare di testa sua, e poco dopo, fu preso di nuovo a rubare dai cittadini. Questa volta, i suoi genitori furono completamente delusi e lo cacciarono di casa. Li Ming vagò per le strade da solo, vivendo una vita di difficoltà. Cominciò a rendersi conto dei suoi errori passati e si pentì profondamente delle sue azioni. Si pentì e si sforzò di trovare lavoro, sperando di diventare una persona nuova. Alla fine, trovò un lavoro come addetto alle pulizie. Si alzava presto e lavorava sodo ogni giorno, cercando di rimediare ai suoi errori passati. Si guadagnò il riconoscimento dei suoi colleghi e dei vicini con la sua onestà e il suo duro lavoro. Lentamente, riacquistò anche il perdono dei suoi genitori. Da allora, Li Ming ha vissuto una vita pacifica e appagante. Ha usato la sua esperienza per dire al mondo che solo pentitosi si può ottenere la vera felicità.

Usage

这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng yú pī píng hé quàn jiè nà xiē fàn le cuò wù de rén, xī wàng tā men néng gòu rèn shí dào zì jǐ de cuò wù, bìng gǎi zhèng zì jǐ de xíng wéi. lì rú, dāng yī ge rén fàn le cuò wù, nǐ jiù kě yǐ yòng zhè ge chéng yǔ lái tí xǐng tā, ràng tā tòng gǎi qián fēi, chóng xīn zuò rén.

Questo proverbio è spesso usato per criticare e ammonire coloro che hanno commesso errori, nella speranza che si rendano conto dei loro errori e correggano il loro comportamento. Ad esempio, quando qualcuno commette un errore, puoi usare questo proverbio per ricordarglielo, spingendolo a pentirsi e a diventare una persona nuova.

Examples

  • 他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。

    tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.

    Alla fine si è pentito e ha ripreso il suo lavoro.

  • 他痛改前非,决心重新做人。

    tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.

    Si è pentito e ha deciso di cambiare vita.

  • 希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。

    xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.

    Spero che si penta e non commetta più gli stessi errori.