痛改前非 Pentirsi e cambiare vita
Explanation
痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。
„Tòng Gǎi Qián Fēi“ è un idioma che significa correggere completamente gli errori del passato. L'idioma è solitamente usato per descrivere qualcuno che si rende conto dei propri errori e che è determinato a correggerli. Sottolinea un atteggiamento proattivo e una profonda riflessione sui propri sbagli.
Origin Story
从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。
C'era una volta un giovane di nome Li Ming, che era un ragazzo dispettoso e spesso si metteva nei guai. Una volta, rubò un pollo dalla casa del suo vicino. Quando gli abitanti del villaggio se ne accorsero, fuggì a casa pieno di vergogna. I suoi genitori erano molto arrabbiati e lo criticarono aspramente. Lo avvertirono che se avesse fatto un altro errore, non gli sarebbe stato più permesso di tornare a casa. Li Ming era spaventato in quel momento, ma non si rese realmente conto dei suoi errori. Continuò a fare di testa sua, e poco dopo, fu preso di nuovo a rubare dai cittadini. Questa volta, i suoi genitori furono completamente delusi e lo cacciarono di casa. Li Ming vagò per le strade da solo, vivendo una vita di difficoltà. Cominciò a rendersi conto dei suoi errori passati e si pentì profondamente delle sue azioni. Si pentì e si sforzò di trovare lavoro, sperando di diventare una persona nuova. Alla fine, trovò un lavoro come addetto alle pulizie. Si alzava presto e lavorava sodo ogni giorno, cercando di rimediare ai suoi errori passati. Si guadagnò il riconoscimento dei suoi colleghi e dei vicini con la sua onestà e il suo duro lavoro. Lentamente, riacquistò anche il perdono dei suoi genitori. Da allora, Li Ming ha vissuto una vita pacifica e appagante. Ha usato la sua esperienza per dire al mondo che solo pentitosi si può ottenere la vera felicità.
Usage
这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。
Questo proverbio è spesso usato per criticare e ammonire coloro che hanno commesso errori, nella speranza che si rendano conto dei loro errori e correggano il loro comportamento. Ad esempio, quando qualcuno commette un errore, puoi usare questo proverbio per ricordarglielo, spingendolo a pentirsi e a diventare una persona nuova.
Examples
-
他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。
tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.
Alla fine si è pentito e ha ripreso il suo lavoro.
-
他痛改前非,决心重新做人。
tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.
Si è pentito e ha deciso di cambiare vita.
-
希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。
xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.
Spero che si penta e non commetta più gli stessi errori.