痛改前非 arrepender-se e emendar seus caminhos
Explanation
痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。
„Tòng Gǎi Qián Fēi“ é um idioma que significa corrigir completamente os erros do passado. O idioma é geralmente usado para descrever alguém que percebe seus erros e está determinado a corrigi-los. Enfatiza uma atitude pró-ativa e uma profunda reflexão sobre os próprios erros.
Origin Story
从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。
Era uma vez, um jovem chamado Li Ming, que era um menino travesso e frequentemente se metia em problemas. Uma vez, ele roubou um frango da casa de seu vizinho. Quando os aldeões descobriram, ele fugiu para casa envergonhado. Seus pais estavam muito zangados e o criticaram severamente. Eles o avisaram que se ele cometesse outro erro, ele nunca mais poderia voltar para casa. Li Ming estava com medo naquele momento, mas ele não percebeu seus erros. Ele continuou fazendo o que queria e, logo depois, foi pego roubando novamente pelos aldeões. Desta vez, seus pais estavam completamente desapontados e o expulsaram de casa. Li Ming vagou sozinho pelas ruas, vivendo uma vida de dificuldades. Ele começou a perceber seus erros passados e se arrependeu profundamente de suas ações. Ele se arrependeu e se esforçou para encontrar trabalho, na esperança de se tornar uma nova pessoa. Finalmente, ele encontrou um emprego como limpador. Ele acordava cedo e trabalhava duro todos os dias, tentando compensar seus erros passados. Ele ganhou o reconhecimento de seus colegas e vizinhos com sua honestidade e trabalho duro. Lentamente, ele também recuperou o perdão de seus pais. Desde então, Li Ming viveu uma vida tranquila e gratificante. Ele usou sua experiência para dizer ao mundo que apenas arrependendo-se pode-se alcançar a verdadeira felicidade.
Usage
这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。
Este idioma é frequentemente usado para criticar e admoestar aqueles que cometeram erros, na esperança de que eles percebam seus erros e corrijam seu comportamento. Por exemplo, quando alguém comete um erro, você pode usar esse idioma para lembrá-lo de se arrepender e se tornar uma nova pessoa.
Examples
-
他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。
tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.
Ele finalmente se arrependeu e voltou ao seu trabalho.
-
他痛改前非,决心重新做人。
tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.
Ele se arrependeu e decidiu começar uma nova vida.
-
希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。
xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.
Espero que ele se arrependa e não cometa os mesmos erros novamente.