痛改前非 tòng gǎi qián fēi 改心する

Explanation

痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。

「Tòng Gǎi Qián Fēi」は、過去の過ちを徹底的に正すという意味の慣用句です。この慣用句は、自分の過ちに気づき、それを正そうと決意した人を描写する際に用いられます。積極的な態度と、過去の過ちに対する深い反省を強調します。

Origin Story

从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。

cóng qián, yǒu ge jiào lǐ míng de shào nián, tā cóng xiǎo jiù tiáo pí dǎo dàn, jīng cháng rě shì shēng fēi. yī cì, tā zài cūn lǐ tōu le lín jū jiā de jī, bèi cūn mín men fā xiàn hòu, xiū kù de táo huí le jiā. tā de fù mǔ fēi cháng shēng qì, yán lì de pī píng le tā, bìng jǐng gào tā rú guǒ zài fàn cuò, jiù zài yě bù yào huí jiā le. lǐ míng dāng shí suī rán hěn hài pà, dàn méi yǒu zhēn zhèng rèn shí dào zì jǐ de cuò wù. tā yīrán wǒ xíng wǒ sù, bù jiǔ hòu, tā yòu yīn wèi tōu dōng xī bèi cūn mín men zhuā zhù le. zhè cì, tā de fù mǔ chè dǐ shī wàng le, jiāng tā gǎn chū le jiā mén. lǐ míng dú zì liú làng zài jiē tóu, guò zhe diān pèi liú lí de shēng huó. tā kāi shǐ yì shí dào zì jǐ guò qù de cuò wù, shēn shēn de hòu huǐ zì jǐ de suǒ zuò suǒ wéi. tā tòng gǎi qián fēi, nǔ lì xún zhǎo gōng zuò, xī wàng néng gòu chóng xīn zuò rén. zhōng yú, tā zhǎo dào le yī fèn qīng jié gōng de gōng zuò, měi tiān qǐ zǎo tān hēi, nǔ lì gōng zuò, yòng zì jǐ de xíng dòng lái mǐ bǔ guò qù de cuò wù. tā yòng chéng shí hé qín láo yíng dé le tóng shì hé lín jū men de rèn kě, màn màn de, tā yě chóng xīn huò dé le fù mǔ de yuán liàng. cóng cǐ, lǐ míng guò shàng le píng jìng ér chōng shí de shēng huó. tā yòng zì jǐ de jīng lì gào sù shì rén, zhǐ yǒu tòng gǎi qián fēi, cái néng huò dé zhēn zhèng de xìng fú.

昔々、李明という名の少年がいました。彼は子供の頃からいたずら好きで、しょっちゅうトラブルを起こしていました。ある日、彼は近所の家の鶏を盗んでしまいました。村人に見つかり、彼は恥ずかしそうに家に逃げ帰りました。彼の両親は激怒し、厳しく彼を叱りつけました。そして、もし次に間違ったことをすれば、二度と家に帰ってはいけないと警告しました。李明は当時は怖かったものの、自分の間違いを本当に理解していませんでした。彼は相変わらず自分のやりたいことをし、しばらくして、また盗みをして村人に捕まってしまいました。今度は両親も完全に失望し、彼を家から追い出してしまいました。李明は一人ぼっちで街をさまよい、不安定な生活を送っていました。彼は自分の過去の過ちに気づき始め、自分の行動を深く後悔しました。彼は改心し、一生懸命に仕事を探し、再び人間として生きていけるようにと願い続けました。そして、彼はついに掃除夫の仕事を見つけました。彼は毎日早起きをして、一生懸命に働きました。過去の過ちを償うために、です。彼は誠実さと勤勉さで、同僚や近所の人々の信頼を得ました。ゆっくりと、彼は両親の許しを取り戻すことができました。それから、李明は静かで充実した生活を送りました。彼は自分の経験を通して、世間に伝えました。本当に幸せになるためには、自分の過ちを悔い改めるしかないということを。

Usage

这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng yú pī píng hé quàn jiè nà xiē fàn le cuò wù de rén, xī wàng tā men néng gòu rèn shí dào zì jǐ de cuò wù, bìng gǎi zhèng zì jǐ de xíng wéi. lì rú, dāng yī ge rén fàn le cuò wù, nǐ jiù kě yǐ yòng zhè ge chéng yǔ lái tí xǐng tā, ràng tā tòng gǎi qián fēi, chóng xīn zuò rén.

この慣用句は、間違いを犯した人を批判したり、戒めたりする際に用いられます。その人は自分の間違いに気づき、行動を改めることを願ってです。例えば、人が間違いを犯したとき、この慣用句を使って、彼に悔い改めて、新しい人になるように促すことができます。

Examples

  • 他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。

    tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.

    彼はついに過ちを悔い改め、職場に戻った。

  • 他痛改前非,决心重新做人。

    tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.

    彼は過ちを悔い改め、新たな人生を歩むことを決意した。

  • 希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。

    xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.

    彼が過ちを悔い改め、同じ過ちを繰り返さないことを願う。