痛改前非 改心する
Explanation
痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。
「Tòng Gǎi Qián Fēi」は、過去の過ちを徹底的に正すという意味の慣用句です。この慣用句は、自分の過ちに気づき、それを正そうと決意した人を描写する際に用いられます。積極的な態度と、過去の過ちに対する深い反省を強調します。
Origin Story
从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。
昔々、李明という名の少年がいました。彼は子供の頃からいたずら好きで、しょっちゅうトラブルを起こしていました。ある日、彼は近所の家の鶏を盗んでしまいました。村人に見つかり、彼は恥ずかしそうに家に逃げ帰りました。彼の両親は激怒し、厳しく彼を叱りつけました。そして、もし次に間違ったことをすれば、二度と家に帰ってはいけないと警告しました。李明は当時は怖かったものの、自分の間違いを本当に理解していませんでした。彼は相変わらず自分のやりたいことをし、しばらくして、また盗みをして村人に捕まってしまいました。今度は両親も完全に失望し、彼を家から追い出してしまいました。李明は一人ぼっちで街をさまよい、不安定な生活を送っていました。彼は自分の過去の過ちに気づき始め、自分の行動を深く後悔しました。彼は改心し、一生懸命に仕事を探し、再び人間として生きていけるようにと願い続けました。そして、彼はついに掃除夫の仕事を見つけました。彼は毎日早起きをして、一生懸命に働きました。過去の過ちを償うために、です。彼は誠実さと勤勉さで、同僚や近所の人々の信頼を得ました。ゆっくりと、彼は両親の許しを取り戻すことができました。それから、李明は静かで充実した生活を送りました。彼は自分の経験を通して、世間に伝えました。本当に幸せになるためには、自分の過ちを悔い改めるしかないということを。
Usage
这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。
この慣用句は、間違いを犯した人を批判したり、戒めたりする際に用いられます。その人は自分の間違いに気づき、行動を改めることを願ってです。例えば、人が間違いを犯したとき、この慣用句を使って、彼に悔い改めて、新しい人になるように促すことができます。
Examples
-
他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。
tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.
彼はついに過ちを悔い改め、職場に戻った。
-
他痛改前非,决心重新做人。
tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.
彼は過ちを悔い改め、新たな人生を歩むことを決意した。
-
希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。
xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.
彼が過ちを悔い改め、同じ過ちを繰り返さないことを願う。