痛改前非 뉘우치고 잘못을 고치다
Explanation
痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。
“Tòng Gǎi Qián Fēi”는 과거의 잘못을 철저히 바로잡는다는 뜻의 고사성어입니다. 이 고사성어는 자신의 잘못을 깨닫고 바로잡으려는 의지를 가진 사람을 묘사할 때 사용됩니다. 적극적인 태도와 과거의 잘못에 대한 깊은 반성을 강조합니다.
Origin Story
从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。
옛날 옛날 한 옛날에, 리밍이라는 소년이 있었습니다. 그는 어릴 적부터 장난기 많고 말썽꾸러기였습니다. 어느 날, 그는 이웃집 닭을 훔쳤습니다. 마을 사람들에게 들키자, 부끄러운 듯 집으로 도망쳤습니다. 그의 부모는 매우 화가 났고, 그를 심하게 꾸짖었습니다. 그리고 다시 잘못을 저지르면 다시는 집으로 돌아오지 못하게 할 거라고 경고했습니다. 리밍은 그때는 무서웠지만, 자신의 잘못을 진정으로 깨닫지 못했습니다. 그는 여전히 제멋대로 행동했고, 얼마 지나지 않아 또 물건을 훔쳐 마을 사람들에게 붙잡혔습니다. 이번에는 그의 부모는 완전히 실망하여 그를 집에서 쫓아냈습니다. 리밍은 혼자 거리를 헤매며 불안정한 생활을 이어갔습니다. 그는 자신의 과거 잘못을 깨닫기 시작했고, 자신의 행동을 깊이 후회했습니다. 그는 마음을 고쳐먹고 열심히 일자리를 찾았습니다. 다시 사람으로서 살아가고 싶었습니다. 마침내 그는 청소부 일자리를 찾았습니다. 그는 매일 일찍 일어나 열심히 일했습니다. 과거의 잘못을 갚기 위해서였습니다. 그는 정직함과 근면함으로 동료와 이웃들의 신뢰를 얻었습니다. 천천히, 그는 부모님의 용서를 받을 수 있었습니다. 그 후로, 리밍은 평화롭고 충만한 삶을 살았습니다. 그는 자신의 경험을 통해 세상에 전했습니다. 진정한 행복을 얻으려면 자신의 잘못을 뉘우쳐야 한다는 것을.
Usage
这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。
이 고사성어는 잘못을 저지른 사람들을 비판하고 훈계할 때 자주 사용됩니다. 그들이 자신의 잘못을 깨닫고 행동을 바꾸기를 바라는 마음에서입니다. 예를 들어, 누군가 잘못을 저질렀을 때, 이 고사성어를 사용하여 그에게 잘못을 뉘우치고 새 사람이 되라고 촉구할 수 있습니다.
Examples
-
他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。
tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.
그는 마침내 잘못을 뉘우치고 직장으로 돌아왔다.
-
他痛改前非,决心重新做人。
tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.
그는 잘못을 뉘우치고 새 삶을 살기로 결심했다.
-
希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。
xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.
그가 잘못을 뉘우치고 같은 실수를 반복하지 않기를 바란다.