痛改前非 tòng gǎi qián fēi repent and mend one's ways

Explanation

痛改前非是一个成语,意思是彻底改正以前所犯的错误。这个成语通常用来形容一个人认识到自己的错误并决心改正,它强调的是一种积极主动的态度和对过错的深刻反省。

„Tòng Gǎi Qián Fēi“ is an idiom that means to thoroughly correct one's past mistakes. The idiom is usually used to describe someone who realizes their mistakes and is determined to correct them. It emphasizes a proactive attitude and a deep reflection on one's mistakes.

Origin Story

从前,有个叫李明的少年,他从小就调皮捣蛋,经常惹事生非。一次,他在村里偷了邻居家的鸡,被村民们发现后,羞愧地逃回了家。他的父母非常生气,严厉地批评了他,并警告他如果再犯错,就再也不要回家了。李明当时虽然很害怕,但并没有真正认识到自己的错误。他依然我行我素,不久后,他又因为偷东西被村民们抓住了。这次,他的父母彻底失望了,将他赶出了家门。李明独自流浪在街头,过着颠沛流离的生活。他开始意识到自己过去的错误,深深地后悔自己的所作所为。他痛改前非,努力寻找工作,希望能够重新做人。终于,他找到了一份清洁工的工作,每天起早贪黑,努力工作,用自己的行动来弥补过去的错误。他用诚实和勤劳赢得了同事和邻居们的认可,慢慢地,他也重新获得了父母的原谅。从此,李明过上了平静而充实的生活。他用自己的经历告诉世人,只有痛改前非,才能获得真正的幸福。

cóng qián, yǒu ge jiào lǐ míng de shào nián, tā cóng xiǎo jiù tiáo pí dǎo dàn, jīng cháng rě shì shēng fēi. yī cì, tā zài cūn lǐ tōu le lín jū jiā de jī, bèi cūn mín men fā xiàn hòu, xiū kù de táo huí le jiā. tā de fù mǔ fēi cháng shēng qì, yán lì de pī píng le tā, bìng jǐng gào tā rú guǒ zài fàn cuò, jiù zài yě bù yào huí jiā le. lǐ míng dāng shí suī rán hěn hài pà, dàn méi yǒu zhēn zhèng rèn shí dào zì jǐ de cuò wù. tā yīrán wǒ xíng wǒ sù, bù jiǔ hòu, tā yòu yīn wèi tōu dōng xī bèi cūn mín men zhuā zhù le. zhè cì, tā de fù mǔ chè dǐ shī wàng le, jiāng tā gǎn chū le jiā mén. lǐ míng dú zì liú làng zài jiē tóu, guò zhe diān pèi liú lí de shēng huó. tā kāi shǐ yì shí dào zì jǐ guò qù de cuò wù, shēn shēn de hòu huǐ zì jǐ de suǒ zuò suǒ wéi. tā tòng gǎi qián fēi, nǔ lì xún zhǎo gōng zuò, xī wàng néng gòu chóng xīn zuò rén. zhōng yú, tā zhǎo dào le yī fèn qīng jié gōng de gōng zuò, měi tiān qǐ zǎo tān hēi, nǔ lì gōng zuò, yòng zì jǐ de xíng dòng lái mǐ bǔ guò qù de cuò wù. tā yòng chéng shí hé qín láo yíng dé le tóng shì hé lín jū men de rèn kě, màn màn de, tā yě chóng xīn huò dé le fù mǔ de yuán liàng. cóng cǐ, lǐ míng guò shàng le píng jìng ér chōng shí de shēng huó. tā yòng zì jǐ de jīng lì gào sù shì rén, zhǐ yǒu tòng gǎi qián fēi, cái néng huò dé zhēn zhèng de xìng fú.

Once upon a time, there was a young man named Li Ming, who was a mischievous boy and often got into trouble. Once, he stole a chicken from his neighbor's house. When the villagers found out, he fled back home in shame. His parents were very angry and severely criticized him. They warned him that if he made another mistake, he would never be allowed to return home. Li Ming was scared at the time, but he didn't really realize his mistakes. He continued to do as he pleased, and soon after, he was caught stealing again by the villagers. This time, his parents were completely disappointed and kicked him out of the house. Li Ming wandered the streets alone, living a life of hardship. He began to realize his past mistakes and deeply regretted his actions. He repented and tried hard to find work, hoping to become a new person. Finally, he found a job as a cleaner. He got up early and worked hard every day, trying to make up for his past mistakes. He earned the recognition of his colleagues and neighbors with his honesty and hard work. Slowly, he also regained the forgiveness of his parents. From then on, Li Ming lived a peaceful and fulfilling life. He used his experience to tell the world that only by repenting can one achieve true happiness.

Usage

这个成语常用于批评和劝诫那些犯了错误的人,希望他们能够认识到自己的错误,并改正自己的行为。例如,当一个人犯了错误,你就可以用这个成语来提醒他,让他痛改前非,重新做人。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng yú pī píng hé quàn jiè nà xiē fàn le cuò wù de rén, xī wàng tā men néng gòu rèn shí dào zì jǐ de cuò wù, bìng gǎi zhèng zì jǐ de xíng wéi. lì rú, dāng yī ge rén fàn le cuò wù, nǐ jiù kě yǐ yòng zhè ge chéng yǔ lái tí xǐng tā, ràng tā tòng gǎi qián fēi, chóng xīn zuò rén.

This idiom is often used to criticize and admonish those who have made mistakes, hoping that they will realize their mistakes and correct their behavior. For example, when someone makes a mistake, you can use this idiom to remind him to repent and become a new person.

Examples

  • 他终于痛改前非,重新回到了工作岗位。

    tā zhōng yú tòng gǎi qián fēi, chóng xīn huí dào le gōng zuò gǎng wèi.

    He finally repented and returned to his job.

  • 他痛改前非,决心重新做人。

    tā tòng gǎi qián fēi, jué xīn chóng xīn zuò rén.

    He has repented and decided to start a new life.

  • 希望他能痛改前非,不再犯同样的错误。

    xī wàng tā néng tòng gǎi qián fēi, bù zài fàn tóng yàng de cuò wù.

    I hope he will repent and not make the same mistakes again.