冥顽不灵 míng wán bù líng 冥顽不灵

Explanation

冥顽不灵是一个汉语成语,形容愚昧无知,不听劝告,固执己见。这个成语出自唐代韩愈的《祭鳄鱼文》,文中韩愈用这个词来形容鳄鱼不听劝告,继续伤害人畜。

冥顽不灵 é um idioma chinês que descreve alguém que é ignorante, teimoso e se recusa a ouvir conselhos. O idioma vem da “Ode ao Crocodilo” de Han Yu, um texto da dinastia Tang, no qual Han Yu usa o idioma para descrever a recusa do crocodilo em ouvir os avisos e seus contínuos danos a pessoas e animais.

Origin Story

唐朝大文学家韩愈,因为上书进谏得罪了唐宪宗,被贬到潮州做刺史。他上任后,听闻潮州附近的一条河中常有鳄鱼出没,袭击百姓,就写了一篇《祭鳄鱼文》,文中告诫鳄鱼,如果再伤害百姓,就要遭到惩罚。但鳄鱼仍然不听劝告,继续在河中肆虐。韩愈为了保护百姓,下令捕捉鳄鱼,最终将鳄鱼赶走,使百姓安居乐业。

táng cháo dà wén xué jiā hán yù, yīn wèi shàng shū jìn jiàn dé zuì le táng xiàn zōng, bèi biǎn dào cháo zhōu zuò cì shǐ. tā shàng rèn hòu, tīng wén cháo zhōu fù jìn de yī tiáo hé zhōng cháng yǒu è yú chū mò, xí jī bǎi xìng, jiù xiě le yī piān 《jì è yú wén》, wén zhōng gào jiè è yú, rú guǒ zài shāi hài bǎi xìng, jiù yào zāo dào chéng fá. dàn è yú réngrán bù tīng quàn gào, jì xù zài hé zhōng sì nuè. hán yù wèi le bǎo hù bǎi xìng, xià lìng bǔ zhuō è yú, zuì zhōng jiāng è yú gǎn zǒu, shǐ bǎi xìng ān jū lè yè.

Han Yu, uma grande figura literária da dinastia Tang, foi rebaixado para o cargo de governador de Chaozhou porque ofendeu o Imperador Xianzong de Tang ao escrever uma memória para ele. Depois de assumir o cargo, ele ouviu dizer que havia frequentemente crocodilos em um rio próximo, atacando as pessoas, então ele escreveu um texto chamado “Ode ao Crocodilo”, advertindo o crocodilo que ele seria punido se continuasse a prejudicar as pessoas. Mas o crocodilo ainda não ouvia os avisos e continuava a devastar o rio. Para proteger as pessoas, Han Yu ordenou a captura do crocodilo e finalmente o expulsou, para que as pessoas pudessem viver em paz.

Usage

冥顽不灵通常用于批评那些固执己见、不听劝告的人,也用来讽刺那些顽固守旧、不思进取的人。

míng wán bù líng tóng cháng yòng yú pī píng nà xiē gù zhí jǐ jiàn, bù tīng quàn gào de rén, yě yòng lái fěng cì nà xiē wán gù shǒu jiù, bù sī jìn qǔ de rén.

冥顽不灵 é usado normalmente para criticar aqueles que são teimosos, se recusam a ouvir conselhos e se agarram às suas ideias. Também é usado para ridicularizar aqueles que são conservadores e não querem progredir.

Examples

  • 面对批评,他始终冥顽不灵,不知悔改。

    miàn duì pī píng, tā shǐ zhōng míng wán bù líng, bù zhī huǐ gǎi.

    Diante das críticas, ele se manteve obstinado, sem mostrar arrependimento.

  • 这个计划明明有问题,他却冥顽不灵,执意要执行。

    zhè ge jì huà míng míng yǒu wèn tí, tā què míng wán bù líng, zhí yì yào zhí xíng.

    O plano está claramente errado, mas ele se recusa a mudar de ideia e insiste em executá-lo.