临时代岗 臨時代行
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
小张:李姐,您好!听说您最近要休假,这段时间我的工作可以暂时帮您分担一下吗?
李姐:小张,你真是太热心了!谢谢你的帮忙!我的工作主要是处理客户订单和回复邮件,你应该能应付得来。
小张:没问题!我会尽力而为。不过有些流程不太清楚,您能简单地指导一下吗?
李姐:当然可以!我会把一些重要的文件和操作流程都整理好,到时候交给你。
小张:太好了!非常感谢!
李姐:不用客气,互相帮助嘛!有什么问题随时问我。
小张:好的,谢谢李姐!
拼音
Japanese
小張:李さん、こんにちは!最近休暇を取られると伺いましたが、その間、私の仕事の一部を一時的に引き受けることはできますか?
李さん:小張さん、本当にありがとうございます!助かります!私の仕事は主に顧客からの注文処理とメール対応です。あなたにも対応できると思います。
小張:大丈夫です!最善を尽くします。ただ、いくつかの手順がよく分かりません。簡単に教えていただけますか?
李さん:もちろんです!重要な書類と業務手順を整理して、あなたにお渡しします。
小張:ありがとうございます!
李さん:どういたしまして!お互い様ですからね!何か問題があればいつでも聞いてください。
小張:分かりました、李さん、ありがとうございます!
よく使う表現
临时代岗
一時的な代役
文化背景
中文
在中国,临时代岗是一种常见的职场现象,尤其是在节假日或员工休假期间。同事之间互相帮忙是很常见的,体现了团队合作精神。
拼音
Japanese
中国では、特に休暇中や従業員が休暇を取っている間、一時的な代役は職場ではよくある光景です。同僚がお互いに助け合うのは非常に一般的であり、チームワークの精神を表しています。
直接的に助けを求めることは、一般的に受け入れられ、丁寧で敬意のあるトーンであれば失礼とはみなされません。
高級表現
中文
我愿意承担这份临时工作,以确保项目顺利进行。
为了避免工作延误,我主动请缨临时代岗。
在您休假期间,我可以为您提供全方位的支持,以确保工作的连续性。
拼音
Japanese
この一時的な業務を引き受けて、プロジェクトが円滑に進むようにしたいです。
業務の遅延を防ぐため、私は自主的に一時的な代役を申し出ました。
休暇中は、業務の継続性を確保するため、あらゆる面でサポートを提供できます。
文化禁忌
中文
在正式场合,避免过于随意地提出临时代岗请求。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé, bìmiǎn guòyú suíyì de tíchū línshí dài gǎng qǐngqiú。
Japanese
フォーマルな場では、臨時代行の依頼をあまりカジュアルにしないようにしましょう。使用キーポイント
中文
临时代岗适用于同事之间互相帮助的场景,尤其是在员工休假或工作繁忙时。需要考虑工作内容的复杂程度和自身能力,避免因能力不足而影响工作进度。
拼音
Japanese
臨時代行は、同僚がお互いに助け合う場面、特に従業員の休暇中や業務が忙しい場合に適しています。仕事の複雑さと自身の能力を考慮し、能力不足で仕事の進捗に影響を与えないようにする必要があります。練習ヒント
中文
多练习不同情境下的对话,例如正式场合和非正式场合。
注意语气和措辞,避免过于唐突或失礼。
提前了解相关工作流程,以便更好地应对突发状况。
拼音
Japanese
フォーマルな場とインフォーマルな場など、さまざまな状況での会話を練習しましょう。
言葉遣いには注意し、唐突になったり失礼になったりしないようにしましょう。
予め関連する業務の流れを把握しておけば、予期せぬ事態にもうまく対応できます。