一唱一和 일창일화
Explanation
这个成语的意思是一个人先唱,另一个人随声应和。它通常用来形容两个人感情相通,或者两个人互相配合,互相呼应。
이 성어는 한 사람이 먼저 부르고 다른 사람이 따라 부르는 것을 의미합니다. 일반적으로 두 사람이 서로 통하는 마음을 가지고 있거나 서로 협력하고 서로 보완하는 것을 표현하기 위해 사용됩니다.
Origin Story
古代有一对好朋友,名叫子期和伯牙。子期精通音律,伯牙善于弹琴。有一次,伯牙在高山上弹奏了一首曲子,曲调悠扬,如同高山流水般清脆悦耳。子期听完后,赞叹道:“这首曲子真是美妙绝伦,如同高山流水般清澈透亮!”伯牙听了子期的话,感到十分欣慰,于是两人经常在一起弹琴,互相配合,互相欣赏。有一次,伯牙弹奏了一首哀伤的曲子,子期听完后,说道:“这首曲子真是令人感伤,如同深谷幽泉般幽深悲凉!”伯牙听了子期的话,感到十分惊讶,问道:“你怎么知道我的心中所想?”子期笑着说:“因为我们两个人是知音,我能够理解你的内心世界。”从那以后,伯牙和子期便成了世间最知音的朋友,他们一唱一和,互相欣赏,互相理解,他们之间的友谊,如同高山流水般清澈,如同深谷幽泉般幽深,这便是“一唱一和”的典故。
고대에 자기와 백아라는 두 명의 친한 친구가 있었습니다. 자기는 음악의 명인이었고 백아는 거문고를 잘 연주했습니다. 어느 날 백아가 산 위에서 곡을 연주했는데, 그 곡은 높은 산에서 떨어지는 폭포수처럼 아름답고 경쾌했습니다. 자기는 곡을 다 듣고 칭찬했습니다.
Usage
这个成语主要用于形容两个人互相配合,互相呼应,也用来形容两个人感情相通。例如:他们在会议上互相配合,一唱一和,最终达成一致。
이 성어는 주로 두 사람이 서로 협력하고 서로 보완하는 것을 표현하기 위해 사용되며, 두 사람이 서로 통하는 마음을 가지고 있는 것을 표현하기 위해서도 사용됩니다. 예를 들어, 회의에서 서로 협력하여 일제히 합창하여 마침내 합의에 도달했다, 와 같은 상황에서 사용됩니다.
Examples
-
他们二人一唱一和,把事情说得有鼻子有眼。
tā men èr rén yī chàng yī hè, bǎ shì qíng shuō de yǒu bí zi yǒu yǎn.
그들은 둘 다 일제히 합창하여 이야기를 매우 실감나게 만들었다.
-
合唱团一唱一和,声音十分和谐。
hé chàng tuán yī chàng yī hè, shēng yīn shí fēn hé xié.
합창단은 일제히 합창하여 소리가 매우 조화롭게 들렸다.
-
他们在会议上互相配合,一唱一和,最终达成一致。
tā men zài huì yì shàng hù xiāng pèi hé, yī chàng yī hè, zuì zhōng dá chéng yī zhì.
그들은 회의에서 서로 협력하여 일제히 합창하여 마침내 합의에 도달했다.