一唱一和 Ein Gesang, ein Echo
Explanation
这个成语的意思是一个人先唱,另一个人随声应和。它通常用来形容两个人感情相通,或者两个人互相配合,互相呼应。
Der Ausdruck bedeutet, dass eine Person zuerst singt und die andere Person dem Gesang folgt. Er wird typischerweise verwendet, um zu beschreiben, dass zwei Personen eine Verbindung haben oder einander unterstützen und ergänzen.
Origin Story
古代有一对好朋友,名叫子期和伯牙。子期精通音律,伯牙善于弹琴。有一次,伯牙在高山上弹奏了一首曲子,曲调悠扬,如同高山流水般清脆悦耳。子期听完后,赞叹道:“这首曲子真是美妙绝伦,如同高山流水般清澈透亮!”伯牙听了子期的话,感到十分欣慰,于是两人经常在一起弹琴,互相配合,互相欣赏。有一次,伯牙弹奏了一首哀伤的曲子,子期听完后,说道:“这首曲子真是令人感伤,如同深谷幽泉般幽深悲凉!”伯牙听了子期的话,感到十分惊讶,问道:“你怎么知道我的心中所想?”子期笑着说:“因为我们两个人是知音,我能够理解你的内心世界。”从那以后,伯牙和子期便成了世间最知音的朋友,他们一唱一和,互相欣赏,互相理解,他们之间的友谊,如同高山流水般清澈,如同深谷幽泉般幽深,这便是“一唱一和”的典故。
In der Antike gab es zwei gute Freunde namens Ziqi und Boya. Ziqi war ein Meister der Musik, Boya ein begabter Lautenspieler. Einmal spielte Boya auf einem Berg eine Melodie, die so klar und melodisch war wie ein Wasserfall, der von einem hohen Berg herabstürzt. Nachdem Ziqi zu Ende gehört hatte, lobte er: "Diese Melodie ist einfach wunderschön, so klar und durchsichtig wie ein Wasserfall, der von einem hohen Berg herabstürzt!" Boya war über Ziqis Worte sehr erfreut, und so spielten die beiden oft zusammen und ergänzten sich und schätzten sich gegenseitig. Einmal spielte Boya eine traurige Melodie, und als Ziqi sie gehört hatte, sagte er: "Diese Melodie ist wirklich ergreifend, so dunkel und melancholisch wie ein stiller Quell in einem tiefen Tal!" Boya war über Ziqis Worte sehr überrascht und fragte: "Wie kannst du wissen, was in meinem Herzen vorgeht?" Ziqi lächelte und sagte: "Weil wir Seelenverwandte sind, kann ich deine innere Welt verstehen." Von diesem Tag an wurden Boya und Ziqi die engsten Seelenverwandten der Welt. Sie ergänzten sich, schätzten und verstanden sich gegenseitig. Ihre Freundschaft war so klar wie ein Wasserfall, der von einem hohen Berg herabstürzt, und so dunkel wie ein stiller Quell in einem tiefen Tal - das ist die Geschichte von "Ein Gesang, ein Echo".
Usage
这个成语主要用于形容两个人互相配合,互相呼应,也用来形容两个人感情相通。例如:他们在会议上互相配合,一唱一和,最终达成一致。
Der Ausdruck wird hauptsächlich verwendet, um zu beschreiben, dass zwei Personen einander unterstützen und ergänzen oder eine tiefe Verbindung haben. Beispielsweise: Sie waren sich in der Besprechung einig und ergänzten sich in ihren Argumenten, was zu einer gemeinsamen Übereinstimmung führte.
Examples
-
他们二人一唱一和,把事情说得有鼻子有眼。
tā men èr rén yī chàng yī hè, bǎ shì qíng shuō de yǒu bí zi yǒu yǎn.
Sie sangen im Chor einstimmig und harmonierten perfekt.
-
合唱团一唱一和,声音十分和谐。
hé chàng tuán yī chàng yī hè, shēng yīn shí fēn hé xié.
Die beiden waren sich einig und stimmten überein.
-
他们在会议上互相配合,一唱一和,最终达成一致。
tā men zài huì yì shàng hù xiāng pèi hé, yī chàng yī hè, zuì zhōng dá chéng yī zhì.
Ihre Argumente ergänzten sich perfekt, ein echter Dialog.