遥相呼应 sich gegenseitig widerhallen
Explanation
指从远处互相呼应,互相配合。多用于描写景物或事物之间的联系。
Bezeichnet Dinge, die sich aus der Ferne ergänzen und unterstützen. Wird oft verwendet, um die Verbindung zwischen Landschaften oder Gegenständen zu beschreiben.
Origin Story
话说唐朝时期,著名的诗仙李白和诗圣杜甫,虽然从未谋面,却在诗歌创作上遥相呼应,彼此欣赏。李白豪放飘逸,杜甫沉郁顿挫,风格迥异,但却都以独特的视角展现了盛唐气象。李白的《将进酒》热情奔放,杜甫的《秋兴八首》则沉稳深远,两者的诗歌,却在对盛唐气象的描绘上,达到了奇妙的呼应与和谐。李白写的是盛唐的繁华与豪迈,杜甫写的是盛唐的景象与情感,两人虽时空相隔,却在诗歌的意境上遥相呼应,共同成就了唐诗的辉煌。
Im Tang-China lebten der berühmte Dichter Li Bai und der Dichter Du Fu, die sich nie begegneten, aber in ihrer Dichtung gegenseitig beeinflussten. Li Bais Stil war großzügig und elegant, während Du Fu ruhig und tiefgründig war. Beide schufen jedoch mit einzigartiger Perspektive eine Darstellung der Stimmung und des Charakters der Tang-Dynastie. Li Bais Gedicht "Jiang Jin Jiu" ist leidenschaftlich und ausgelassen, während Du Fus "Acht Herbstgedichte" ruhig und tiefgründig sind. Beide Gedichte ergänzen sich in der Darstellung der Tang-Dynastie. Li Bai beschreibt den Reichtum und die Großzügigkeit der Tang-Dynastie, während Du Fu die Szene und die Gefühle schildert. Obwohl zeitlich getrennt, spiegeln sich ihre Gedichte gegenseitig wieder und bilden zusammen den Höhepunkt der Tang-Poesie.
Usage
用于描写事物之间互相呼应,互相配合的关系。
Wird verwendet, um die Beziehung zwischen Dingen zu beschreiben, die sich gegenseitig ergänzen und unterstützen.
Examples
-
两座山峰遥相呼应,景色壮观。
liang zuo shanfeng yaoxiang huying, jingsese zhuangguan.
Die beiden Gipfel spiegeln sich wider, die Landschaft ist grandios.
-
他们的创作风格遥相呼应,相得益彰。
tamen de chuangzuo fengge yaoxiang huying, xiangde zhanghang
Ihr kreativer Stil ergänzen sich gegenseitig und steigert sich.