遥相呼应 yaoxiang huying 遥(はる)かに相呼応する

Explanation

指从远处互相呼应,互相配合。多用于描写景物或事物之间的联系。

遠くから互いに呼応し、互いに補完し合うことを指す。風景や物事のつながりを説明するために使われることが多い。

Origin Story

话说唐朝时期,著名的诗仙李白和诗圣杜甫,虽然从未谋面,却在诗歌创作上遥相呼应,彼此欣赏。李白豪放飘逸,杜甫沉郁顿挫,风格迥异,但却都以独特的视角展现了盛唐气象。李白的《将进酒》热情奔放,杜甫的《秋兴八首》则沉稳深远,两者的诗歌,却在对盛唐气象的描绘上,达到了奇妙的呼应与和谐。李白写的是盛唐的繁华与豪迈,杜甫写的是盛唐的景象与情感,两人虽时空相隔,却在诗歌的意境上遥相呼应,共同成就了唐诗的辉煌。

huashuo tangchao shiqi, zhu ming de shixian li bai he shisheng dufu, suiran cunwei moumian, que zai shige chuangzuo shang yaoxiang huying, bici xinshang. li bai haofang piaoyi, dufu chenyu duncuo, fengge jiong yi, danque dou yi dute de shijiao zhanxian le shengtang qixiang. li bai de jiang jin jiu reqing benfang, dufu de qiuxing bashou ze chenwen shen yuan,liang zhe de shige, que zai dui shengtang qixiang de miaohui shang, dadale qimiaode huying yu hexie. li bai xie de shi shengtang de fanhua yu haomai, dufu xie de shi shengtang de qingxiang yu qinggan, liang ren sui shikong xiangge, que zai shige de yijing shang yaoxiang huying, gongtong chengjiu le tangshi de huihuang

唐朝の中国で、有名な詩仙李白と詩聖杜甫は、一度も会ったことがないにもかかわらず、詩作において互いに呼応し、互いに賞賛し合っていました。李白は豪放で飄逸、杜甫は沈鬱で重厚、スタイルは全く異なっていましたが、どちらも独特の視点で盛唐の風情を表現しました。李白の「将進酒」は熱的で奔放、杜甫の「秋興八首」は落ち着いた深遠さを持っています。しかし、両者の詩は、盛唐の風情を描く上で、見事な呼応と調和を成しています。李白は盛唐の繁栄と豪快さを、杜甫は盛唐の情景と感情を描写しました。時空を超えて、二人の詩の境涯は互いに呼応しあい、唐詩の輝きを共同で生み出しました。

Usage

用于描写事物之间互相呼应,互相配合的关系。

yongyu miaoxie shiwu zhijian huxiang huying, huxiang peihe de guanxi

物事がお互いに呼応し、協力し合う関係を表すために用いられる。

Examples

  • 两座山峰遥相呼应,景色壮观。

    liang zuo shanfeng yaoxiang huying, jingsese zhuangguan.

    二つの山並みが呼応し合い、壮観な景色を織り成している。

  • 他们的创作风格遥相呼应,相得益彰。

    tamen de chuangzuo fengge yaoxiang huying, xiangde zhanghang

    彼らの創作スタイルは互いに呼応し、相乗効果を生んでいる。