遥相呼应 risuonare a vicenda
Explanation
指从远处互相呼应,互相配合。多用于描写景物或事物之间的联系。
Si riferisce a cose che si fanno eco e si completano a vicenda da lontano. Spesso usato per descrivere la connessione tra scenari o cose.
Origin Story
话说唐朝时期,著名的诗仙李白和诗圣杜甫,虽然从未谋面,却在诗歌创作上遥相呼应,彼此欣赏。李白豪放飘逸,杜甫沉郁顿挫,风格迥异,但却都以独特的视角展现了盛唐气象。李白的《将进酒》热情奔放,杜甫的《秋兴八首》则沉稳深远,两者的诗歌,却在对盛唐气象的描绘上,达到了奇妙的呼应与和谐。李白写的是盛唐的繁华与豪迈,杜甫写的是盛唐的景象与情感,两人虽时空相隔,却在诗歌的意境上遥相呼应,共同成就了唐诗的辉煌。
Si narra che durante la dinastia Tang, i famosi poeti Li Bai e Du Fu, sebbene non si siano mai incontrati, si sono fatti eco a vicenda nella creazione di poesie, apprezzandosi a vicenda. Li Bai era sciolto ed elegante, Du Fu era calmo e profondo, con stili diversi, ma entrambi hanno mostrato l'atmosfera della dinastia Tang con prospettive uniche. La poesia di Li Bai "Bevi fino a ubriacarti" è appassionata e sfrenata, mentre la poesia di Du Fu "Otto riflessioni autunnali" è calma e profonda. Tuttavia, entrambe le poesie hanno raggiunto un eco e un'armonia meravigliosi nella rappresentazione dell'atmosfera della dinastia Tang. Li Bai ha scritto della prosperità e dell'eroismo della dinastia Tang, e Du Fu ha scritto delle scene e delle emozioni della dinastia Tang. Sebbene separati nel tempo e nello spazio, i loro mondi poetici si sono fatti eco a vicenda, creando insieme la brillantezza della poesia Tang.
Usage
用于描写事物之间互相呼应,互相配合的关系。
Usato per descrivere la relazione tra cose che si fanno eco e si completano a vicenda.
Examples
-
两座山峰遥相呼应,景色壮观。
liang zuo shanfeng yaoxiang huying, jingsese zhuangguan.
Le due cime si fanno eco a vicenda, lo scenario è magnifico.
-
他们的创作风格遥相呼应,相得益彰。
tamen de chuangzuo fengge yaoxiang huying, xiangde zhanghang
I loro stili creativi si completano a vicenda, esaltandosi a vicenda.