遥相呼应 서로 호응하다
Explanation
指从远处互相呼应,互相配合。多用于描写景物或事物之间的联系。
멀리서 서로 호응하고 서로 보완하는 것을 가리킨다. 풍경이나 사물의 연관성을 설명하는 데 자주 사용된다.
Origin Story
话说唐朝时期,著名的诗仙李白和诗圣杜甫,虽然从未谋面,却在诗歌创作上遥相呼应,彼此欣赏。李白豪放飘逸,杜甫沉郁顿挫,风格迥异,但却都以独特的视角展现了盛唐气象。李白的《将进酒》热情奔放,杜甫的《秋兴八首》则沉稳深远,两者的诗歌,却在对盛唐气象的描绘上,达到了奇妙的呼应与和谐。李白写的是盛唐的繁华与豪迈,杜甫写的是盛唐的景象与情感,两人虽时空相隔,却在诗歌的意境上遥相呼应,共同成就了唐诗的辉煌。
중국 당나라 시대, 유명한 시선 이백과 시성 두보는 서로 만난 적이 없었음에도 불구하고 시 창작에서 서로 호응하며 서로를 존경했습니다. 이백은 자유분방하고 우아했고, 두보는 차분하고 심오했으며, 스타일은 매우 달랐지만 둘 다 독특한 시각으로 당나라의 분위기를 표현했습니다. 이백의 '将进酒'는 열정적이고 격정적이며, 두보의 '秋兴八首'는 차분하고 심오합니다. 그러나 두 시 모두 당나라 분위기를 묘사하는 데 있어서 놀라운 호응과 조화를 이룹니다. 이백은 당나라의 번영과 기개를, 두보는 당나라의 풍경과 감정을 묘사했습니다. 시공간을 초월하여 두 사람의 시 세계는 서로 호응하며 당시의 찬란함을 함께 만들어냈습니다.
Usage
用于描写事物之间互相呼应,互相配合的关系。
서로 호응하고 서로 보완하는 사물의 관계를 설명하는 데 사용된다.
Examples
-
两座山峰遥相呼应,景色壮观。
liang zuo shanfeng yaoxiang huying, jingsese zhuangguan.
두 봉우리가 서로 호응하며 장관을 이룬다.
-
他们的创作风格遥相呼应,相得益彰。
tamen de chuangzuo fengge yaoxiang huying, xiangde zhanghang
그들의 창작 스타일은 서로 호응하여 서로를 돋보이게 한다.