十年生聚 십 년 생주
Explanation
这个成语比喻长期积累实力,以图报复或实现目标。
이 고사성어는 복수하거나 목표를 달성하기 위해 장기간 동안 힘을 축적하는 것을 비유적으로 표현합니다.
Origin Story
春秋时期,吴国强大,攻打越国,越王勾践战败被俘,被迫到吴国为奴。吴王夫差为了羞辱勾践,让他尝遍苦楚,勾践忍辱负重,暗中观察吴国的国情,学习吴国的治国方略。他每天睡在柴草上,睡前尝尝苦胆,时刻提醒自己不要忘记亡国之恨。他还努力学习农业技术,发展生产,壮大自己的实力。经过十年的忍辱负重,勾践终于获得吴王夫差的信任,被释放回越国。回国后,他励精图治,积极备战,最终在十年的时间里,积聚了强大的力量,终于打败了吴国,报了灭国之仇。
춘추 시대에 오나라는 강력하여 월나라를 공격했습니다. 월왕 구천은 패배하여 포로가 되었고, 오나라에서 노예로 지내게 되었습니다. 오왕 부차는 구천을 굴욕시키기 위해 그에게 온갖 고통을 안겨주었습니다. 구천은 굴욕을 참고 오나라의 국정을 관찰하며 오나라의 통치 방식을 배웠습니다. 그는 매일 짚 위에서 잠을 자고, 잠들기 전에 쓸개즙을 맛보며 망국의 한을 잊지 않으려고 노력했습니다. 또한 그는 농업 기술을 열심히 배우고 생산을 발전시켜 자신의 힘을 키웠습니다. 10년간의 굴욕과 고난을 견딘 후, 구천은 마침내 오왕 부차의 신임을 얻어 월나라로 돌아갈 수 있었습니다. 귀국 후 그는 정성을 다해 나라를 다스리고 적극적으로 전쟁을 준비하여 10년 만에 강력한 힘을 축적하여 마침내 오나라를 물리치고 멸망의 원수를 갚았습니다.
Usage
这个成语一般用于形容一个人或一个集体经过长时间的努力,积累了强大的实力,最终取得成功。
이 고사성어는 장기간 노력을 통해 강력한 힘을 축적하고 마침내 성공을 거둔 개인이나 집단을 묘사할 때 일반적으로 사용됩니다.
Examples
-
越王勾践卧薪尝胆,十年生聚,十年教训,最终灭掉了吴国。
yuè wáng gōu jiàn wò xīn cháng dǎn, shí nián shēng jù, shí nián jiào xùn, zuì zhōng miè diào le wú guó.
월왕 구천은 와신상담하여 10년 동안 힘을 기르고 10년 동안 교훈을 얻어 마침내 오나라를 멸망시켰습니다.
-
经过多年的经营,他们终于积聚了足够的资金,准备大干一场。
jīng guò duō nián de jīng yíng, tā men zhōng yú jī jù le zú gòu de zījīn, zhǔn bèi dà gàn yī chǎng
수년간의 경영을 통해 마침내 충분한 자본을 축적하고 큰 사업을 시작할 준비를 갖추었습니다.