拳打脚踢 폭행
Explanation
用拳头打,用脚踢。形容痛打。
주먹으로 때리고 발로 차는 것. 심하게 때리는 것을 묘사.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因不满朝政,常常在酒肆与人争论,言语激烈。一日,李白在长安的一家酒肆与一位官员发生争执,言语不和,官员恼羞成怒,便叫来家丁,对李白拳打脚踢。李白虽然武艺不精,但酒劲上头,也奋起还击,场面混乱不堪。最终,官府介入,才平息了这场冲突。此事传扬开来,许多人都为李白的遭遇感到惋惜,也有人批评李白的行为鲁莽。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었는데, 그는 조정 정치에 불만을 품고 종종 주막에서 사람들과 거칠게 논쟁을 벌였다. 어느 날, 이백은 장안의 한 주막에서 관리와 언쟁을 벌였는데, 말이 과해졌다. 관리가 수치심과 분노에 휩싸여 하인들을 불러 이백을 두들겨 팼다. 이백은 무술을 잘하지 못했지만, 술에 취한 상태였기에 반격했고, 그 결과 혼란스러운 장면이 연출되었다. 결국 정부가 개입하여 갈등이 해결되었다. 이 사건은 널리 알려졌고, 많은 사람들이 이백의 상황을 안타까워했으며, 그의 경솔한 행동을 비판하는 사람들도 있었다.
Usage
作谓语、宾语;形容痛打。
술어, 목적어; 심하게 때리는 것을 나타냄.
Examples
-
他被老板一顿拳打脚踢,伤得不轻。
tā bèi lǎobǎn yīdùn quán dǎ jiǎo tī, shāng de bù qīng。
그는 사장에게 얻어맞아 크게 다쳤습니다.
-
歹徒对他拳打脚踢,抢走了他的钱包。
dǎitú duì tā quán dǎ jiǎo tī, qiǎng zǒu le tā de qiánbāo。
악당들은 그를 두들겨 패고 지갑을 훔쳤습니다.