拳打脚踢 бить кулаками и ногами
Explanation
用拳头打,用脚踢。形容痛打。
Избивать кулаками и ногами. Описание жестокого избиения.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因不满朝政,常常在酒肆与人争论,言语激烈。一日,李白在长安的一家酒肆与一位官员发生争执,言语不和,官员恼羞成怒,便叫来家丁,对李白拳打脚踢。李白虽然武艺不精,但酒劲上头,也奋起还击,场面混乱不堪。最终,官府介入,才平息了这场冲突。此事传扬开来,许多人都为李白的遭遇感到惋惜,也有人批评李白的行为鲁莽。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который, будучи недоволен дворцовой политикой, часто спорил с людьми в тавернах, используя резкие слова. Однажды в таверне Чанъаня Ли Бай поссорился с чиновником, и спор перерос в конфликт. Разъяренный чиновник вызвал слуг, которые избили Ли Бая. Хотя Ли Бай не был искусным в боевых искусствах, будучи пьяным, он дал отпор, и ситуация стала хаотичной. В конце концов, власти вмешались и прекратили конфликт. Случай получил широкую огласку, многие сочувствовали Ли Баю, а некоторые осудили его необдуманное поведение.
Usage
作谓语、宾语;形容痛打。
В качестве сказуемого, дополнения; описывает жестокое избиение.
Examples
-
他被老板一顿拳打脚踢,伤得不轻。
tā bèi lǎobǎn yīdùn quán dǎ jiǎo tī, shāng de bù qīng。
Его жестоко избил начальник, и он получил серьезные травмы.
-
歹徒对他拳打脚踢,抢走了他的钱包。
dǎitú duì tā quán dǎ jiǎo tī, qiǎng zǒu le tā de qiánbāo。
Бандиты избили его и ограбили