要求调味 양념 요청
대화
대화 1
中文
服务员:您好,请问需要什么帮助?
顾客:这道菜有点淡,能麻烦加点盐吗?
服务员:好的,马上为您加。
顾客:谢谢。这道菜的酱汁味道很棒,请问是什么酱汁?
服务员:这是我们自制的XO酱,您喜欢的话,可以再加一些。
顾客:好的,谢谢。
服务员:不客气,请慢用。
拼音
Korean
종업원: 안녕하세요, 무엇을 도와드릴까요?
손님: 이 음식이 조금 심심한데, 소금을 더 넣어 주시겠어요?
종업원: 네, 바로 넣어 드리겠습니다.
손님: 감사합니다. 이 음식 소스가 정말 맛있는데, 무슨 소스인가요?
종업원: 수제 XO소스입니다. 더 넣어 드릴까요?
손님: 네, 감사합니다.
종업원: 천만에요, 맛있게 드세요.
자주 사용하는 표현
这道菜有点淡,能加点盐吗?
이 음식이 조금 심심한데, 소금을 더 넣어 주시겠어요?
这道菜的酱汁味道很棒,请问是什么酱汁?
이 음식 소스가 정말 맛있는데, 무슨 소스인가요?
麻烦加点……
~을 더 넣어 주시겠어요?
문화 배경
中文
在餐馆用餐时,如果菜品口味不合意,可以礼貌地要求服务员添加调味品,如盐、酱油、醋等。这被认为是正常的行为,服务员通常会乐意提供帮助。
在中国文化中,直接表达自己的需求是被接受的,但语气要委婉,避免使用命令式的语气。
拼音
Korean
식당에서 식사 중 음식 맛이 입맛에 맞지 않을 경우 소금, 간장, 식초 등의 양념을 정중하게 추가해달라고 요청할 수 있습니다. 이는 일반적인 행동으로 간주되며 종업원들은 보통 기꺼이 도와줍니다.
중국 문화에서는 자신의 요구를 직접적으로 표현하는 것이 허용되지만, 정중한 어조를 사용하고 명령조의 표현은 피해야 합니다.
고급 표현
中文
请问您觉得这道菜需要什么调味品才能更符合您的口味?
这款菜式通常会搭配什么佐料?
拼音
Korean
이 음식에 어떤 양념을 더하면 입맛에 더 잘 맞을까요? 이 음식에는 보통 어떤 음식이 함께 나오나요?
문화적 금기
中文
不要过分挑剔或抱怨菜品,态度要谦逊有礼。
拼音
bu yao guo fen tiao ti huo bao yuan cai pin,tai du yao qian xun you li。
Korean
음식에 대해 지나치게 까다롭게 굴거나 불평하지 말고 겸손하고 공손한 태도를 유지해야 합니다.사용 키 포인트
中文
在正式场合,应注意措辞,避免过于直接或粗鲁。在非正式场合,可以稍微随意一些,但仍需保持基本的礼貌。
拼音
Korean
공식적인 자리에서는 말투에 주의하고 지나치게 직설적이거나 무례한 표현은 삼가야 합니다. 비공식적인 자리에서는 다소 편안하게 해도 되지만 기본적인 예의는 지켜야 합니다.연습 힌트
中文
多练习用不同的方式表达同样的意思,例如:'这道菜有点咸,可以稍微淡一些吗?','请问能帮我稍微调一下这道菜的咸淡吗?'等。
在练习时,可以模拟不同的情境,例如和朋友一起吃饭,和长辈一起吃饭等。
拼音
Korean
같은 의미를 다양한 표현으로 연습해 보세요. 예를 들어 '이 음식이 조금 짜네요. 조금 덜 짜게 해주시겠어요?', '이 음식 간을 조절해 주시겠어요?' 등입니다. 연습할 때는 친구와 식사하는 상황, 어른과 식사하는 상황 등 여러 상황을 가정해 보세요.