乱作一团 “berantakan”
Explanation
这个成语形容事物毫无秩序,杂乱无章,混乱不堪的景象。
Peribahasa ini menggambarkan suasana di mana segala sesuatu tidak teratur, huru-hara dan berantakan.
Origin Story
从前,有一个村庄,村民们勤劳善良,每天都过着平静而幸福的生活。村里有一家老字号的豆腐店,老板姓李,豆腐做得又白又嫩,远近闻名。可是,有一天,村里突然发生了一件怪事,一大早,李老板就发现自己的豆腐店被小偷光顾了,所有的豆腐都被偷得精光,店里一片狼藉,而且小偷还把所有东西都弄得乱作一团,地上满是碎豆腐渣,桌子椅子都被翻倒在地,原本整洁的店面变得像是经历了一场暴风雨一样。李老板气得直跺脚,他怎么也想不明白,自己的豆腐店怎么会被小偷光顾呢?他怀疑是有人故意陷害自己,于是他开始调查,希望能找到罪魁祸首,为自己的豆腐店讨回公道。可是,调查了一整天,他都没有找到任何线索,反而越调查越糊涂。第二天早上,李老板起床后发现自己家的房子也被翻得乱七八糟,东西都散落在地上,就连他自己的床也被翻得乱七八糟,他顿时惊慌失措,他不知道究竟发生了什么事,难道自己的家也被小偷光顾了吗?正当他疑惑不解的时候,他突然想起昨天晚上村里有人说看到一个小偷在村子里鬼鬼祟祟地四处溜达,他顿时明白过来,昨晚发生的这两件事都是那个小偷干的。于是,他立即去村里寻找那个小偷,最后终于找到了那个小偷,并把他扭送到官府,让他接受法律的制裁。
Dahulu kala, terdapat sebuah kampung di mana penduduknya bekerja keras dan baik hati, dan mereka menjalani kehidupan yang damai dan bahagia setiap hari. Terdapat sebuah kedai tauhu berusia seabad di kampung itu, pemiliknya bernama Li, dan tauhu yang dibuatnya berwarna putih dan lembut, terkenal di seluruh pelosok. Namun, suatu hari, sesuatu yang aneh berlaku di kampung itu. Pagi-pagi sekali, Li mendapati kedai tauhu miliknya telah dirompak, dan semua tauhu telah dicuri. Kedai itu berantakan, dan pencuri itu juga telah mengacaukan semuanya. Terdapat serpihan tauhu yang hancur berselerak di lantai, meja dan kerusi terbalik, dan kedai yang dulunya bersih itu kelihatan seperti telah melalui ribut. Li sangat marah sehingga dia menginjak-injak kakinya. Dia tidak mengerti bagaimana kedai tauhu miliknya bisa dirompak. Dia mengesyaki seseorang dengan sengaja menjebaknya, jadi dia mula menyiasat, berharap dapat menemukan pelakunya dan mendapatkan keadilan untuk kedai tauhu miliknya. Tetapi setelah menyiasat sepanjang hari, dia tidak menemukan petunjuk apa pun dan malah semakin bingung. Keesokan paginya, Li bangun dan mendapati rumahnya juga diacak-acak. Barang-barang berselerak di lantai, malah katilnya sendiri terbalik. Dia langsung panik. Dia tidak tahu apa yang telah berlaku, adakah rumahnya juga dirompak? Ketika dia sedang tertanya-tanya, dia tiba-tiba teringat seseorang di kampung mengatakan bahawa dia telah melihat seorang pencuri mengintai di sekitar kampung pada malam sebelumnya. Dia tiba-tiba mengerti bahawa kedua insiden yang berlaku semalam dilakukan oleh pencuri itu. Maka dia segera pergi ke kampung untuk mencari pencuri itu, dan akhirnya menemukannya, dan menyerahkannya kepada polis untuk dihukum oleh undang-undang.
Usage
这个成语常用来形容混乱不堪的场面。
Peribahasa ini sering digunakan untuk menggambarkan situasi yang sangat membingungkan atau huru-hara.
Examples
-
自从大火以后,整个市场就~,一片狼藉。
zì cóng dà huǒ yǐ hòu, zhěng gè shì chǎng jiù luàn zuò yī tuán, yī piàn láng jí.
Selepas kebakaran, seluruh pasar menjadi ““berantakan””, huru-hara.
-
这场比赛的最后几分钟,双方球员都乱作一团,最后以平局结束。
zhè chǎng bǐ sài de zuì hòu jǐ fēn zhōng, liǎng fāng qiú yuán dōu luàn zuò yī tuán, zuì hòu yǐ píng jú jié shù.
Beberapa minit terakhir perlawanan, kedua pasukan pemain menjadi ““berantakan””, dan akhirnya perlawanan berakhir seri.