乱作一团 Im Chaos
Explanation
这个成语形容事物毫无秩序,杂乱无章,混乱不堪的景象。
Dieser Ausdruck beschreibt eine Situation, in der alles ohne Ordnung, chaotisch und verworren ist.
Origin Story
从前,有一个村庄,村民们勤劳善良,每天都过着平静而幸福的生活。村里有一家老字号的豆腐店,老板姓李,豆腐做得又白又嫩,远近闻名。可是,有一天,村里突然发生了一件怪事,一大早,李老板就发现自己的豆腐店被小偷光顾了,所有的豆腐都被偷得精光,店里一片狼藉,而且小偷还把所有东西都弄得乱作一团,地上满是碎豆腐渣,桌子椅子都被翻倒在地,原本整洁的店面变得像是经历了一场暴风雨一样。李老板气得直跺脚,他怎么也想不明白,自己的豆腐店怎么会被小偷光顾呢?他怀疑是有人故意陷害自己,于是他开始调查,希望能找到罪魁祸首,为自己的豆腐店讨回公道。可是,调查了一整天,他都没有找到任何线索,反而越调查越糊涂。第二天早上,李老板起床后发现自己家的房子也被翻得乱七八糟,东西都散落在地上,就连他自己的床也被翻得乱七八糟,他顿时惊慌失措,他不知道究竟发生了什么事,难道自己的家也被小偷光顾了吗?正当他疑惑不解的时候,他突然想起昨天晚上村里有人说看到一个小偷在村子里鬼鬼祟祟地四处溜达,他顿时明白过来,昨晚发生的这两件事都是那个小偷干的。于是,他立即去村里寻找那个小偷,最后终于找到了那个小偷,并把他扭送到官府,让他接受法律的制裁。
Es war einmal ein Dorf, in dem die Dorfbewohner fleißig und gutmütig waren und jeden Tag ein ruhiges und glückliches Leben führten. Im Dorf gab es ein Traditionsgeschäft, das Tofu verkaufte. Der Besitzer hieß Li und machte sehr weißen und zarten Tofu, der weit und breit bekannt war. Doch eines Tages passierte im Dorf etwas Seltsames. Am frühen Morgen entdeckte Li, dass sein Tofu-Laden von einem Dieb ausgeraubt worden war. Der gesamte Tofu war gestohlen worden und der Laden war ein einziges Chaos. Der Dieb hatte alles durcheinander gebracht, überall lagen zerbrochene Tofu-Krümel, Tische und Stühle lagen auf dem Boden und der einst saubere Laden sah aus, als hätte er einen Sturm überstanden. Li war so wütend, dass er mit dem Fuß aufstampfte. Er konnte sich einfach nicht vorstellen, wie sein Tofu-Laden von einem Dieb ausgeraubt worden war. Er vermutete, dass jemand ihn absichtlich reinlegte und begann zu ermitteln, um den Täter zu finden und Gerechtigkeit für seinen Laden zu erlangen. Aber er fand den ganzen Tag über keine Spur und wurde nur noch verwirrter. Am nächsten Morgen wachte Li auf und stellte fest, dass sein Haus ebenfalls auf den Kopf gestellt worden war. Die Dinge lagen auf dem Boden verstreut, sogar sein eigenes Bett war umgewälzt. Er war sofort in Panik. Er wusste nicht, was passiert war. War sein Haus auch von einem Dieb ausgeraubt worden? Als er über diese Sache nachdachte, erinnerte er sich plötzlich an die Worte eines Dorfbewohners, der in der Nacht zuvor gesagt hatte, er habe einen Dieb gesehen, der im Dorf herumschlich. Plötzlich verstand er, dass die beiden Vorfälle in der letzten Nacht von diesem Dieb begangen worden waren. Er begab sich sofort auf die Suche nach dem Dieb und fand ihn schließlich. Er brachte ihn zur Polizei und ließ ihn vor Gericht stellen.
Usage
这个成语常用来形容混乱不堪的场面。
Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um eine chaotische und unübersichtliche Szene zu beschreiben.
Examples
-
自从大火以后,整个市场就~,一片狼藉。
zì cóng dà huǒ yǐ hòu, zhěng gè shì chǎng jiù luàn zuò yī tuán, yī piàn láng jí.
Nach dem großen Feuer war der gesamte Markt in einem Durcheinander, alles war in Trümmern.
-
这场比赛的最后几分钟,双方球员都乱作一团,最后以平局结束。
zhè chǎng bǐ sài de zuì hòu jǐ fēn zhōng, liǎng fāng qiú yuán dōu luàn zuò yī tuán, zuì hòu yǐ píng jú jié shù.
In den letzten Minuten des Spiels waren die Spieler beider Teams wie verrückt, das Spiel endete schließlich mit einem Unentschieden.