喷云吐雾 pēn yún tǔ wù Mengeluarkan awan dan kabus

Explanation

形容人或事物冒出大量烟雾。也比喻说话含糊其辞或吞吞吐吐。

Untuk menggambarkan seseorang atau sesuatu yang mengeluarkan banyak asap. Ia juga merupakan metafora untuk ucapan yang samar-samar atau ragu-ragu.

Origin Story

传说中,神仙常常在山间云雾缭绕之处修行,他们吐纳天地之气,口中便会喷出云雾,这便是“喷云吐雾”的由来。老李是一位经验丰富的制茶师傅,他每天清晨都要在茶园里巡视,观察茶叶的生长情况。他熟练地翻动茶叶,茶叶在阳光下闪闪发光,他深吸一口气,然后慢慢呼出,就好像在喷云吐雾一般,仿佛在与茶叶进行着无声的对话。这日,老李像往常一样来到茶园,他仔细察看每一株茶树,发现其中一株茶树叶子发黄枯萎,他用手轻轻触碰,感到树干有些干硬。老李皱起了眉头,他知道,这株茶树可能得了某种病虫害。他立即从工具箱里拿出专门的药水,细心地喷洒在茶树上,希望能够帮助这株茶树恢复生机。过了一段时间,这株茶树的叶子果然重新焕发了生机,绿油油的,在阳光下格外耀眼。老李看着恢复生机的茶树,露出了欣慰的笑容,他觉得,这不仅仅是他个人的努力,也是他和茶树之间一种默契的配合。

chuan shuo zhong, shen xian chang chang zai shan jian yun wu liao rao zhi chu xiu xing, ta men tu na tian di zhi qi, kou zhong bian hui pen chu yun wu, zhe bian shi "pen yun tu wu" de you lai.lao li shi yi wei jing yan feng fu de zhi cha shi fu, ta mei tian qing chen dou yao zai cha yuan li xun shi, guan cha cha ye de sheng chang qing kuang.ta shu lian di fan dong cha ye, cha ye zai yang guang xia shan shan fa guang, ta shen xi yi kou qi, ran hou man man hu chu, jiu hao xiang zai pen yun tu wu yi ban, fang fo zai yu cha ye jin xing zhe wu sheng de dui hua.zhe ri, lao li xiang wang chang yi yang lai dao cha yuan, ta zi xi cha kan mei yi zhu cha shu, fa xian qi zhong yi zhu cha shu ye zi fa huang ku wei, ta yong shou qing qing chu peng, gan dao shu gan you xie gan ying.lao li zhou qi le mei tou, ta zhi dao, zhe zhu cha shu ke neng de le mou zhong bing chong hai.ta li ji cong gong ju xiang li na chu zhuan men de yao shui, xin xin di pen sa zai cha shu shang, xi wang neng gou bang zhu zhe zhu cha shu hui fu sheng ji.guo le yi duan shi jian, zhe zhu cha shu de ye zi gu ran zhong xin huan fa le sheng ji, lv you you de, zai yang guang xia ge wai yao yan.lao li kan zhe hui fu sheng ji de cha shu, lu chu le xin wei de xiao rong, ta jue de, zhe bu jin shi ta ge ren de nu li, ye shi ta he cha shu zhi jian yi zhong mo qi de pei he.

Legenda mengatakan bahawa dewa sering bertapa di pergunungan yang berkabus, mereka menyedut tenaga langit dan bumi, dan mulut mereka akan mengeluarkan awan dan kabus; inilah asal usul “mengeluarkan awan dan kabus”. Lao Li ialah seorang pakar teh yang berpengalaman yang memeriksa kebun tehnya setiap pagi untuk memerhati pertumbuhan daun teh. Dia dengan mahir membalik daun teh, yang berkilauan di bawah cahaya matahari. Dia mengambil nafas yang dalam, kemudian perlahan-lahan menghembus nafas, seolah-olah mengeluarkan awan dan kabus, seolah-olah dalam perbualan senyap dengan daun teh. Pada suatu hari, Lao Li datang ke kebun teh seperti biasa, dia memeriksa setiap pokok teh dengan teliti, dan mendapati bahawa sebatang pokok teh mempunyai daun yang kekuningan dan layu. Dia menyentuhnya dengan lembut dan merasakan batangnya agak kering dan keras. Lao Li berkerut dahi. Dia tahu bahawa pokok teh ini mungkin telah dijangkiti sejenis perosak atau penyakit. Dia segera mengambil larutan perubatan khas daripada kotak peralatannya dan dengan teliti menyemburkannya ke pokok teh, berharap dapat membantu pokok teh ini memulihkan tenaga hidupnya. Selepas beberapa ketika, daun pokok teh ini memang mendapatkan kembali tenaga hidupnya, hijau subur, dan sangat mempesonakan di bawah cahaya matahari. Lao Li melihat pokok teh yang telah pulih dan menunjukkan senyuman lega, percaya bahawa ini bukan sahaja usaha peribadinya tetapi juga kerjasama diam-diam antara dia dan pokok teh tersebut.

Usage

通常用来形容烟雾弥漫的景象,也比喻说话含糊不清或吞吞吐吐。

tong chang yong lai xing rong yan wu mi man de jing xiang, ye bi yu shuo hua han hu bu qing huo tun tun tu tu.

Ia biasanya digunakan untuk menggambarkan pemandangan yang dipenuhi asap, dan juga untuk menggambarkan ucapan yang samar-samar atau ragu-ragu.

Examples

  • 他站在山顶上,喷云吐雾,好不自在。

    ta zai shan ding shang,pen yun tu wu, hao bu zi zai.

    Dia berdiri di puncak gunung, menghembus awan dan kabus, sangat selesa.

  • 这台机器喷云吐雾,散发着热气。

    zhe tai ji qi pen yun tu wu, san fa zhe re qi.

    Mesin itu mengeluarkan asap dan wap, memancarkan haba