喷云吐雾 pēn yún tǔ wù Wolken und Nebel ausstoßen

Explanation

形容人或事物冒出大量烟雾。也比喻说话含糊其辞或吞吞吐吐。

Beschreibt eine Person oder Sache, die große Mengen Rauch ausstößt. Auch eine Metapher für undeutliches oder zögerliches Sprechen.

Origin Story

传说中,神仙常常在山间云雾缭绕之处修行,他们吐纳天地之气,口中便会喷出云雾,这便是“喷云吐雾”的由来。老李是一位经验丰富的制茶师傅,他每天清晨都要在茶园里巡视,观察茶叶的生长情况。他熟练地翻动茶叶,茶叶在阳光下闪闪发光,他深吸一口气,然后慢慢呼出,就好像在喷云吐雾一般,仿佛在与茶叶进行着无声的对话。这日,老李像往常一样来到茶园,他仔细察看每一株茶树,发现其中一株茶树叶子发黄枯萎,他用手轻轻触碰,感到树干有些干硬。老李皱起了眉头,他知道,这株茶树可能得了某种病虫害。他立即从工具箱里拿出专门的药水,细心地喷洒在茶树上,希望能够帮助这株茶树恢复生机。过了一段时间,这株茶树的叶子果然重新焕发了生机,绿油油的,在阳光下格外耀眼。老李看着恢复生机的茶树,露出了欣慰的笑容,他觉得,这不仅仅是他个人的努力,也是他和茶树之间一种默契的配合。

chuan shuo zhong, shen xian chang chang zai shan jian yun wu liao rao zhi chu xiu xing, ta men tu na tian di zhi qi, kou zhong bian hui pen chu yun wu, zhe bian shi "pen yun tu wu" de you lai.lao li shi yi wei jing yan feng fu de zhi cha shi fu, ta mei tian qing chen dou yao zai cha yuan li xun shi, guan cha cha ye de sheng chang qing kuang.ta shu lian di fan dong cha ye, cha ye zai yang guang xia shan shan fa guang, ta shen xi yi kou qi, ran hou man man hu chu, jiu hao xiang zai pen yun tu wu yi ban, fang fo zai yu cha ye jin xing zhe wu sheng de dui hua.zhe ri, lao li xiang wang chang yi yang lai dao cha yuan, ta zi xi cha kan mei yi zhu cha shu, fa xian qi zhong yi zhu cha shu ye zi fa huang ku wei, ta yong shou qing qing chu peng, gan dao shu gan you xie gan ying.lao li zhou qi le mei tou, ta zhi dao, zhe zhu cha shu ke neng de le mou zhong bing chong hai.ta li ji cong gong ju xiang li na chu zhuan men de yao shui, xin xin di pen sa zai cha shu shang, xi wang neng gou bang zhu zhe zhu cha shu hui fu sheng ji.guo le yi duan shi jian, zhe zhu cha shu de ye zi gu ran zhong xin huan fa le sheng ji, lv you you de, zai yang guang xia ge wai yao yan.lao li kan zhe hui fu sheng ji de cha shu, lu chu le xin wei de xiao rong, ta jue de, zhe bu jin shi ta ge ren de nu li, ye shi ta he cha shu zhi jian yi zhong mo qi de pei he.

In der Legende pflegen Gottheiten oft in den von Nebel und Wolken verhangenen Bergen. Sie atmen die Energie von Himmel und Erde ein und aus, und aus ihrem Mund strömen Wolken und Nebel - daher der Ursprung von „Wolken und Nebel ausstoßen“. Herr Li ist ein erfahrener Teemeister. Jeden Morgen geht er in den Teefeldern umher und beobachtet das Wachstum der Teeblätter. Er wendet die Teeblätter geschickt um, sie glänzen in der Sonne. Er atmet tief durch und atmet langsam aus, so als ob er Wolken und Nebel ausstoßen würde, als würde er einen stummen Dialog mit den Teeblättern führen. Eines Tages kam Herr Li wie üblich zum Teefeld. Er untersuchte jeden Teebaum sorgfältig und stellte fest, dass die Blätter eines Baumes gelb und verdorrt waren. Er berührte sie leicht mit der Hand und stellte fest, dass der Stamm etwas trocken und hart war. Herr Li runzelte die Stirn. Er wusste, dass dieser Teebaum wahrscheinlich von einer Art Schädling befallen war. Sofort holte er aus seiner Werkzeugkiste eine spezielle Flüssigkeit und bespritzte den Teebaum sorgfältig damit in der Hoffnung, dem Teebaum zu helfen, wieder zu Kräften zu kommen. Nach einiger Zeit erholten sich die Blätter des Baumes tatsächlich wieder und glänzten grün im Sonnenlicht. Herr Li sah den wieder belebten Teebaum an und lächelte erleichtert. Er fand, dass dies nicht nur seine eigene Leistung war, sondern auch eine stillschweigende Abstimmung zwischen ihm und dem Teebaum.

Usage

通常用来形容烟雾弥漫的景象,也比喻说话含糊不清或吞吞吐吐。

tong chang yong lai xing rong yan wu mi man de jing xiang, ye bi yu shuo hua han hu bu qing huo tun tun tu tu.

Normalerweise wird es verwendet, um eine Szene zu beschreiben, in der Rauch und Nebel überall sind, und auch um undeutliches oder zögerliches Sprechen zu beschreiben.

Examples

  • 他站在山顶上,喷云吐雾,好不自在。

    ta zai shan ding shang,pen yun tu wu, hao bu zi zai.

    Er stand auf dem Berggipfel und stieß Wolken und Nebel aus, ganz entspannt.

  • 这台机器喷云吐雾,散发着热气。

    zhe tai ji qi pen yun tu wu, san fa zhe re qi.

    Diese Maschine dampft und qualmt und verströmt Hitze.