吞云吐雾 Wolken schlucken, Nebel ausstoßen
Explanation
原指神仙吐雾,后多用来形容人吸烟。
Bezeichnete ursprünglich den Ausstoß von Nebel durch Götter, wird heute meist verwendet, um das Rauchen zu beschreiben.
Origin Story
很久以前,在深山老林里,住着一位修炼成仙的道士。他每天都吞云吐雾,修炼仙法,道行高深莫测。一日,一位年轻的书生慕名前来拜访,想向道士学习仙术。道士见书生诚心求学,便欣然答应,并带他到后山瀑布旁,开始传授仙法。修炼过程中,道士常常吞云吐雾,书生看着道士时而吞云,时而吐雾,口中白气缭绕,宛如仙境,不禁心生敬畏。经过几年的刻苦修炼,书生也渐渐掌握了吞云吐雾的技巧,最终也修成正果,成为了一位得道高仙。从此,吞云吐雾便成为了神仙的象征,也代指吸烟的行为,充满了神秘的色彩。
Vor langer Zeit, tief in den Bergen, lebte ein Einsiedler, der sich in die Kunst des Einatmens von Wolken und Ausatmens von Nebel perfektioniert hatte.Er verbrachte seine Tage damit, unter Wasserfällen zu meditieren und seine Atemtechniken zu perfektionieren. Ein junger Mann namens Li, inspiriert von den Geschichten des Einsiedlers, machte sich auf die Reise, um ihn zu finden und von ihm zu lernen. Nach einer langen und beschwerlichen Reise traf Li schließlich den Einsiedler, der ihn in seine geheimnisvolle Praxis einweihte. Unter der strengen Anleitung des Einsiedlers trainierte Li unermüdlich, bis er die Fähigkeit erlangte, Wolken einzuatmen und Nebel auszuatmen, wodurch er den Titel eines erfahrenen Einsiedlers verdiente. Von diesem Tag an wurde die Kunst des Einatmens von Wolken und Ausatmens von Nebel zu einem Symbol der Ruhe und der Selbstbeherrschung, und der Einsiedler teilte seine Weisheit und Erfahrung mit vielen suchenden Seelen.
Usage
形容吸烟的动作,多含贬义。
Beschreibt die Handlung des Rauchens, oft abwertend.
Examples
-
他坐在那里吞云吐雾,一副世外高人的样子。
ta zuo zai nali tun yun tu wu, yi fu shi wai gao ren de yangzi.
Er saß da und qualmte, wie ein Einsiedler.
-
他总是吞云吐雾,对自己的身体很不负责。
ta zong shi tun yun tu wu, dui zi ji de shenti hen bu fu ze
Er qualmt immer und ist sehr unverantwortlich gegenüber seinem Körper.