吞云吐雾 Inhaling clouds and exhaling mist
Explanation
原指神仙吐雾,后多用来形容人吸烟。
Originally refers to the gods exhaling mist; it is now often used to describe people smoking.
Origin Story
很久以前,在深山老林里,住着一位修炼成仙的道士。他每天都吞云吐雾,修炼仙法,道行高深莫测。一日,一位年轻的书生慕名前来拜访,想向道士学习仙术。道士见书生诚心求学,便欣然答应,并带他到后山瀑布旁,开始传授仙法。修炼过程中,道士常常吞云吐雾,书生看着道士时而吞云,时而吐雾,口中白气缭绕,宛如仙境,不禁心生敬畏。经过几年的刻苦修炼,书生也渐渐掌握了吞云吐雾的技巧,最终也修成正果,成为了一位得道高仙。从此,吞云吐雾便成为了神仙的象征,也代指吸烟的行为,充满了神秘的色彩。
Long ago, in a remote mountain village, there lived a Taoist priest who had attained the art of inhaling clouds and exhaling mist. He spent his days meditating by waterfalls, perfecting his breathing techniques. A young man named Li, inspired by tales of the priest, journeyed to find him and learn his secrets. After a long and arduous trek, Li finally found the priest, who initiated him into his mystical practice. Under the priest's strict tutelage, Li trained relentlessly until he mastered the art of cloud inhalation and mist exhalation, earning the title of a skilled practitioner. From that day on, the art of cloud inhalation and mist exhalation became a symbol of serenity and self-control, and the priest shared his wisdom and experience with countless seekers.
Usage
形容吸烟的动作,多含贬义。
Describes the action of smoking, often with a derogatory connotation.
Examples
-
他坐在那里吞云吐雾,一副世外高人的样子。
ta zuo zai nali tun yun tu wu, yi fu shi wai gao ren de yangzi.
He sat there, puffing away, looking like a hermit.
-
他总是吞云吐雾,对自己的身体很不负责。
ta zong shi tun yun tu wu, dui zi ji de shenti hen bu fu ze
He's always puffing away, and he's very irresponsible about his health.