吞云吐雾 Вдыхать облака и выдыхать туман
Explanation
原指神仙吐雾,后多用来形容人吸烟。
Первоначально относится к богам, извергающим туман; теперь часто используется для описания людей, курящих.
Origin Story
很久以前,在深山老林里,住着一位修炼成仙的道士。他每天都吞云吐雾,修炼仙法,道行高深莫测。一日,一位年轻的书生慕名前来拜访,想向道士学习仙术。道士见书生诚心求学,便欣然答应,并带他到后山瀑布旁,开始传授仙法。修炼过程中,道士常常吞云吐雾,书生看着道士时而吞云,时而吐雾,口中白气缭绕,宛如仙境,不禁心生敬畏。经过几年的刻苦修炼,书生也渐渐掌握了吞云吐雾的技巧,最终也修成正果,成为了一位得道高仙。从此,吞云吐雾便成为了神仙的象征,也代指吸烟的行为,充满了神秘的色彩。
Давным-давно, в уединенной горной деревне жил даосский монах, который овладел искусством вдыхания облаков и выдыхания тумана. Он проводил дни, медитируя у водопадов, совершенствуя свои дыхательные техники. Молодой человек по имени Ли, вдохновленный историями о монахе, отправился на поиски, чтобы найти его и узнать его секреты. После долгого и трудного пути Ли наконец нашел монаха, который посвятил его в свою мистическую практику. Под строгим руководством монаха Ли неустанно тренировался, пока не овладел искусством вдыхания облаков и выдыхания тумана, получив звание опытного практика. С этого дня искусство вдыхания облаков и выдыхания тумана стало символом спокойствия и самоконтроля, и монах поделился своей мудростью и опытом с бесчисленными искателями.
Usage
形容吸烟的动作,多含贬义。
Описывает действие курения, часто с уничижительным подтекстом.
Examples
-
他坐在那里吞云吐雾,一副世外高人的样子。
ta zuo zai nali tun yun tu wu, yi fu shi wai gao ren de yangzi.
Он сидел там, пуская дым, как отшельник.
-
他总是吞云吐雾,对自己的身体很不负责。
ta zong shi tun yun tu wu, dui zi ji de shenti hen bu fu ze
Он всегда курит и очень безответственно относится к своему здоровью