喷云吐雾 Cracher des nuages et de la brume
Explanation
形容人或事物冒出大量烟雾。也比喻说话含糊其辞或吞吞吐吐。
Décrire une personne ou une chose qui émet une grande quantité de fumée. Aussi une métaphore pour un discours vague ou hésitant.
Origin Story
传说中,神仙常常在山间云雾缭绕之处修行,他们吐纳天地之气,口中便会喷出云雾,这便是“喷云吐雾”的由来。老李是一位经验丰富的制茶师傅,他每天清晨都要在茶园里巡视,观察茶叶的生长情况。他熟练地翻动茶叶,茶叶在阳光下闪闪发光,他深吸一口气,然后慢慢呼出,就好像在喷云吐雾一般,仿佛在与茶叶进行着无声的对话。这日,老李像往常一样来到茶园,他仔细察看每一株茶树,发现其中一株茶树叶子发黄枯萎,他用手轻轻触碰,感到树干有些干硬。老李皱起了眉头,他知道,这株茶树可能得了某种病虫害。他立即从工具箱里拿出专门的药水,细心地喷洒在茶树上,希望能够帮助这株茶树恢复生机。过了一段时间,这株茶树的叶子果然重新焕发了生机,绿油油的,在阳光下格外耀眼。老李看着恢复生机的茶树,露出了欣慰的笑容,他觉得,这不仅仅是他个人的努力,也是他和茶树之间一种默契的配合。
La légende raconte que les immortels cultivent souvent dans les montagnes brumeuses, inhalant l'énergie du ciel et de la terre, expirant des nuages et de la brume de leur bouche ; c'est l'origine de "cracher des nuages et de la brume". Le vieux Li est un maître du thé expérimenté qui inspecte sa plantation de thé tous les matins pour observer la croissance des feuilles de thé. Il retourne habilement les feuilles de thé, qui scintillent à la lumière du soleil. Il respire profondément, puis expire lentement, comme s'il crachait des nuages et de la brume, comme s'il était en dialogue silencieux avec les feuilles de thé. Un jour, le vieux Li est arrivé à la plantation de thé comme d'habitude, inspectant soigneusement chaque théier, et a découvert qu'un théier avait des feuilles jaunies et fanées. Il l'a touché doucement et a senti que le tronc était un peu sec et dur. Le vieux Li a froncé les sourcils. Il savait que ce théier avait peut-être contracté un ravageur ou une maladie. Il a immédiatement pris une solution médicinale spéciale de sa boîte à outils et l'a pulvérisée soigneusement sur le théier, en espérant aider le théier à retrouver sa vitalidad. Après un certain temps, les feuilles de ce théier ont effectivement retrouvé leur vitalité, d'un vert luxuriant, et particulièrement éblouissantes à la lumière du soleil. Le vieux Li a regardé le théier revitalisé et a affiché un sourire soulagé, croyant que ce n'était pas seulement son effort personnel, mais aussi une coopération tacite entre lui et le théier.
Usage
通常用来形容烟雾弥漫的景象,也比喻说话含糊不清或吞吞吐吐。
Il est généralement utilisé pour décrire une scène remplie de fumée et de brouillard, et aussi pour décrire un discours vague ou hésitant.
Examples
-
他站在山顶上,喷云吐雾,好不自在。
ta zai shan ding shang,pen yun tu wu, hao bu zi zai.
Il se tenait au sommet de la montagne, exhalant des nuages et de la brume, tout à son aise.
-
这台机器喷云吐雾,散发着热气。
zhe tai ji qi pen yun tu wu, san fa zhe re qi.
La machine émet de la vapeur et de la fumée, rayonnant de la chaleur.