大失所望 dà shī suǒ wàng sangat kecewa

Explanation

这个成语的意思是原本期望的事没有实现,感到非常失望。通常用来表达对某件事物或结果的失望之情。

Idiom ini bermaksud bahawa harapan asal tidak dipenuhi, dan seseorang itu sangat kecewa. Ia sering digunakan untuk menyatakan kekecewaan tentang sesuatu atau hasil.

Origin Story

一位书生苦读数年,终于参加了科举考试。他满怀希望,相信自己一定能金榜题名,光宗耀祖。然而,考试结果出来后,他却名落孙山,大失所望。他原本以为自己已经做好了充分的准备,可以一举成名,没想到却落榜了。他回到家中,面对家人的期待和鼓励,他无言以对,只能默默承受着失望和沮丧。他原本以为自己已经做好了充分的准备,可以一举成名,没想到却落榜了。他回到家中,面对家人的期待和鼓励,他无言以对,只能默默承受着失望和沮丧。他坐在书房里,看着满桌的书籍,心中充满了苦涩。他原本以为自己已经做好了充分的准备,可以一举成名,没想到却落榜了。他回到家中,面对家人的期待和鼓励,他无言以对,只能默默承受着失望和沮丧。他坐在书房里,看着满桌的书籍,心中充满了苦涩。

yī wèi shū shēng kǔ dú shù nián, zhōng yú cān jiā le kē jǔ kǎo shì. tā mǎn huái xī wàng, xiāngxìn zì jǐ yī dìng néng jīn bǎng tí míng, guāng zōng zǔ zǔ. rán ér, kǎo shì jié guǒ chū lái hòu, tā què míng luò sūn shān, dà shī suǒ wàng. tā yuán běn yǐ wéi zì jǐ yǐ jīng zuò hǎo le chōng fèn de zhǔn bèi, kě yǐ yī jǔ chéng míng, méi xiǎng dào què luò bǎng le. tā huí dào jiā zhōng, miàn duì jiā rén de qídài hé gǔ lì, tā wú yán yǐ duì, zhǐ néng mò mò chéng shòu zhe shī wàng hé jǔ sǎng. tā zuò zài shū fáng lǐ, kàn zhe mǎn zhuō de shū jī, xīn zhōng chōng mǎn le kǔ sè.

Seorang sarjana telah belajar dengan tekun selama bertahun-tahun, akhirnya dia mengikuti ujian kerajaan. Dia penuh harapan, percaya bahawa dia pasti akan lulus ujian dan membawa kegemilangan kepada keluarganya. Namun, apabila keputusan ujian diumumkan, dia gagal, dan dia sangat kecewa. Dia berfikir bahawa dia telah bersedia dengan teliti, dan akhirnya boleh mencapai kemasyhuran, tetapi dia gagal. Dia kembali ke rumah, menghadapi harapan dan galakan keluarganya, dia speechless, dan hanya boleh diam-diam menanggung kekecewaan dan kekecewaan. Dia duduk di bilik belajarnya, memandang buku-buku di mejanya, hatinya dipenuhi dengan kepahitan.

Usage

这个成语主要用于表达对人、事、物的失望,一般用于对某种期望落空的场合,例如考试成绩不理想、工作没有达到预期目标、投资失败等等。

zhè ge chéng yǔ zhǔ yào yòng yú biǎo dá duì rén, shì, wù de shī wàng, yī bān yòng yú duì mǒu zhǒng qídài luò kōng de chǎng hé, lì rú kǎo shì chéng jì bù lǐ xiǎng, gōng zuò méi yǒu dá dào yù qī mù biāo, tóu zī shī bài děng děng.

Idiom ini terutama digunakan untuk menyatakan kekecewaan terhadap orang, perkara, atau peristiwa. Ia biasanya digunakan dalam situasi di mana harapan tidak dipenuhi, seperti markah ujian yang tidak memuaskan, kerja yang tidak mencapai matlamat yang diharapkan, atau pelaburan yang gagal.

Examples

  • 这次考试我本来以为能考得很不错,结果却大失所望,真是太可惜了。

    zhè cì kǎo shì wǒ běn lái yǐ wéi néng kǎo de hěn bù cuò, jié guǒ què dà shī suǒ wàng, zhēn shì tài kě xī le.

    Saya sangat berharap untuk mendapat markah yang baik dalam peperiksaan, tetapi hasilnya sangat mengecewakan. Sungguh sayang.

  • 他对这次比赛的成绩大失所望,因为没有达到他预期的目标。

    tā duì zhè cì bǐ sài de chéng jì dà shī suǒ wàng, yīn wèi méi yǒu dá dào tā yù qī de mù biāo.

    Dia sangat kecewa dengan hasil pertandingan, kerana dia tidak mencapai matlamat yang diharapkan.

  • 投资失败,让他大失所望,他原本以为会赚大钱。

    tóu zī shī bài, ràng tā dà shī suǒ wàng, tā yuán běn yǐ wéi huì zhuàn dà qián.

    Pelaburannya gagal, yang sangat mengecewakannya. Dia fikir dia akan mendapat banyak wang.