望穿秋水 menatap air musim luruh
Explanation
这个成语是指一个人对远方亲人或朋友的思念之情十分浓烈,以至于眼睛都望穿了秋水。比喻对远方亲友的殷切盼望。
Idiom ini bermaksud kerinduan seseorang terhadap orang yang dikasihi atau teman di kejauhan begitu kuat sehingga matanya menatap air musim luruh. Maknanya seseorang sangat menantikan kepulangan orang yang dikasihi.
Origin Story
在古代的江南水乡,有一位名叫阿远的书生,远赴京城参加科举考试。他家中只有一位年迈的母亲,阿远非常孝顺,临行前再三嘱咐母亲,一定要保重身体,待他高中回来就接母亲到京城一起生活。然而科举考试竞争激烈,阿远屡试不第,年复一年,他始终未能实现自己的愿望,也无法与母亲团聚。每次收到母亲的信,阿远总是泪流满面,思念之情如同滔滔江水,止不住地涌现。一天,阿远终于收到家书,信中母亲告诉他,身体抱恙,命不久矣,希望他能够早日回家。阿远悲痛欲绝,立刻收拾行囊,赶回故乡。一路上,他焦急地望向远方,希望能够早日见到母亲。他望着远方,望穿秋水,却始终无法看到母亲的身影。最后,阿远终于回到了家乡,但迎接他的却是母亲冰冷的遗体。阿远悲痛万分,他终于体会到望穿秋水的含义,那是对亲人的深切思念和无法弥补的遗憾。
Di sebuah kampung yang indah di China kuno, tinggalah seorang sarjana muda bernama Ah Yuan. Dia sangat berbakat dan bermimpi untuk berkhidmat di istana diraja di ibu kota. Ibunya adalah seorang wanita penyayang dan penuh perhatian yang selalu menyokongnya. Ah Yuan memutuskan untuk mempersiapkan peperiksaan diraja dan mengunjungi ibu kota. Ibunya sangat risau kerana tidak mahu meninggalkan anaknya. Ah Yuan berjanji padanya bahawa dia akan segera kembali dan menceritakan semua tentang pengalamannya. Maka dia berangkat menuju ibu kota. Namun peperiksaannya sangat mencabar, dan Ah Yuan terpaksa menghabiskan bertahun-tahun belajar dan berlatih sebelum akhirnya berjaya. Namun kegembiraan atas kejayaannya ternoda oleh kesedihan. Dia telah menerima surat dari ibunya, yang memberitahunya bahawa ibunya sakit tenat. Ah Yuan segera pulang untuk menemui ibunya. Namun, ketika dia akhirnya sampai, ibunya telah meninggal dunia. Ah Yuan patah hati dan penuh penyesalan. Dia berharap dia pulang lebih cepat, tetapi sudah terlambat. Dia berdiri lama di dekat kubur ibunya, menatap langit. Pada saat itu, dia mengerti rasa sakit dan kesedihan yang mendalam yang bisa muncul dari kehilangan orang yang disayangi. Dia telah menatap air musim luruh, begitu sangat merindukan ibunya.
Usage
这个成语用于表达对远方亲人或朋友的思念之情,多用于书面语。
Idiom ini digunakan untuk menyatakan kerinduan terhadap orang yang dikasihi atau teman di kejauhan. Ia kebanyakan digunakan dalam bahasa bertulis.
Examples
-
望着远方归来的船只,他望穿秋水,盼望的是他的家人。
wang zhe yuan fang gui lai de chuan zhi, ta wang chuan qiu shui, pan wang de shi ta de jia ren.
Melihat kapal yang kembali dari jauh, dia menatap air dengan penuh harapan, menantikan keluarganya.
-
离别的日子越来越近,她望着窗外,望穿秋水,思念着远方的爱人。
li bie de ri zi yue lai yue jin, ta wang zhe chuang wai, wang chuan qiu shui, si nian zhe yuan fang de ai ren
Hari perpisahan semakin dekat, dia melihat ke luar jendela, matanya berkaca-kaca, memikirkan kekasihnya di kejauhan.