望穿秋水 wang chuan qiu shui Sehnsüchtig durch den Herbstwasserlauf blicken

Explanation

这个成语是指一个人对远方亲人或朋友的思念之情十分浓烈,以至于眼睛都望穿了秋水。比喻对远方亲友的殷切盼望。

Dieses Idiom beschreibt die tiefe Sehnsucht eines Menschen nach einem geliebten Menschen oder Freund in der Ferne. So sehr, dass ihre Augen sogar durch den Herbstwasserlauf blicken können. Es bedeutet, dass jemand sehr sehnsüchtig auf die Rückkehr eines geliebten Menschen wartet.

Origin Story

在古代的江南水乡,有一位名叫阿远的书生,远赴京城参加科举考试。他家中只有一位年迈的母亲,阿远非常孝顺,临行前再三嘱咐母亲,一定要保重身体,待他高中回来就接母亲到京城一起生活。然而科举考试竞争激烈,阿远屡试不第,年复一年,他始终未能实现自己的愿望,也无法与母亲团聚。每次收到母亲的信,阿远总是泪流满面,思念之情如同滔滔江水,止不住地涌现。一天,阿远终于收到家书,信中母亲告诉他,身体抱恙,命不久矣,希望他能够早日回家。阿远悲痛欲绝,立刻收拾行囊,赶回故乡。一路上,他焦急地望向远方,希望能够早日见到母亲。他望着远方,望穿秋水,却始终无法看到母亲的身影。最后,阿远终于回到了家乡,但迎接他的却是母亲冰冷的遗体。阿远悲痛万分,他终于体会到望穿秋水的含义,那是对亲人的深切思念和无法弥补的遗憾。

zai gu dai de jiang nan shui xiang, you yi wei ming jiao a yuan de shu sheng, yuan fu jing cheng can jia ke ju kao shi. ta jia zhong zhi you yi wei nian mai de mu qin, a yuan fei chang xiao shun, lin xing qian zai san zhu fu mu qin, yi ding yao bao zhong shen ti, dai ta gao zhong hui lai jiu jie mu qin dao jing cheng yi qi sheng huo. ran er ke ju kao shi jing zheng ji lie, a yuan lu shi bu di, nian fu yi nian, ta shi zhong wei neng shi xian zi ji de yuan wang, ye wu fa yu mu qin tuan ju. mei ci shou dao mu qin de xin, a yuan zong shi lei liu man mian, si nian zhi qing ru tong tao tao jiang shui, zhi bu zhu di yong xian. yi tian, a yuan zhong yu shou dao jia shu, xin zhong mu qin gao su ta, shen ti bao yang, ming bu jiu yi, xi wang ta neng gou zao ri hui jia. a yuan bei tong yu jue, li ke shou shi xing nang, gan hui gu xiang. yi lu shang, ta jiao ji di wang xiang yuan fang, xi wang neng gou zao ri jian dao mu qin. ta wang zhe yuan fang, wang chuan qiu shui, que shi zhong wu fa kan dao mu qin de shen ying. zui hou, a yuan zhong yu hui dao le jia xiang, dan ying jie ta de que shi mu qin leng bing de yi ti. a yuan bei tong wan fen, ta zhong yu ti hui dao wang chuan qiu shui de yi yi, na shi dui qin ren de shen qie si nian he wu fa mi bu de yi han.

In einem malerischen Dorf im alten China lebte ein junger Mann namens Ah Yuan, der ein begabter Gelehrter war. Er träumte davon, eines Tages in der Hauptstadt am kaiserlichen Hof zu dienen. Seine Mutter war eine liebevolle und fürsorgliche Frau, die ihn immer unterstützte. Ah Yuan beschloss, sich für die Prüfungen zum kaiserlichen Beamten vorzubereiten und die Hauptstadt zu besuchen. Seine Mutter war sehr besorgt, denn sie wollte ihren Sohn nicht verlassen. Ah Yuan versprach ihr, dass er bald zurückkehren würde und ihr von seinen Erlebnissen erzählen würde. So machte er sich auf den Weg in die Hauptstadt. Die Prüfungen waren jedoch äußerst anspruchsvoll und Ah Yuan musste viele Jahre lang lernen und üben, bis er schließlich Erfolg hatte. Aber die Freude über seinen Erfolg wurde von Trauer getrübt. Er hatte einen Brief seiner Mutter erhalten, in dem sie ihm mitteilte, dass sie schwer krank sei. Ah Yuan eilte sofort zurück nach Hause, um seine Mutter zu sehen. Doch als er endlich ankam, war seine Mutter bereits verstorben. Ah Yuan war untröstlich und voller Reue. Er wünschte sich, er hätte früher nach Hause gekommen, doch es war zu spät. Er stand lange am Grab seiner Mutter und blickte in den Himmel. In diesem Moment verstand er den Schmerz und die tiefe Trauer, die durch den Verlust eines geliebten Menschen entstehen können. Er hatte den Herbstwasserlauf durchblickt, so sehr hatte er sich nach seiner Mutter gesehnt.

Usage

这个成语用于表达对远方亲人或朋友的思念之情,多用于书面语。

zhe ge cheng yu yong yu biao da dui yuan fang qin ren huo peng you de si nian zhi qing, duo yong yu shu mian yu.

Dieses Idiom wird verwendet, um die Sehnsucht nach einem geliebten Menschen oder Freund in der Ferne auszudrücken. Es wird hauptsächlich in der Schriftsprache verwendet.

Examples

  • 望着远方归来的船只,他望穿秋水,盼望的是他的家人。

    wang zhe yuan fang gui lai de chuan zhi, ta wang chuan qiu shui, pan wang de shi ta de jia ren.

    Er wartete sehnsüchtig auf seine Familie und blickte die Boote aus der Ferne an.

  • 离别的日子越来越近,她望着窗外,望穿秋水,思念着远方的爱人。

    li bie de ri zi yue lai yue jin, ta wang zhe chuang wai, wang chuan qiu shui, si nian zhe yuan fang de ai ren

    Die Tage der Trennung kamen näher und sie blickte aus dem Fenster und sehnte sich nach ihrem Geliebten in der Ferne, ihr Blick ging durch den Herbstwasserlauf.