望穿秋水 nhìn xuyên qua dòng nước mùa thu
Explanation
这个成语是指一个人对远方亲人或朋友的思念之情十分浓烈,以至于眼睛都望穿了秋水。比喻对远方亲友的殷切盼望。
Thành ngữ này có nghĩa là nỗi nhớ của một người đối với người thân yêu hoặc bạn bè ở nơi xa rất mãnh liệt, đến mức mắt họ nhìn xuyên qua dòng nước mùa thu. Nó có nghĩa là ai đó đang nóng lòng chờ đợi sự trở về của người thân.
Origin Story
在古代的江南水乡,有一位名叫阿远的书生,远赴京城参加科举考试。他家中只有一位年迈的母亲,阿远非常孝顺,临行前再三嘱咐母亲,一定要保重身体,待他高中回来就接母亲到京城一起生活。然而科举考试竞争激烈,阿远屡试不第,年复一年,他始终未能实现自己的愿望,也无法与母亲团聚。每次收到母亲的信,阿远总是泪流满面,思念之情如同滔滔江水,止不住地涌现。一天,阿远终于收到家书,信中母亲告诉他,身体抱恙,命不久矣,希望他能够早日回家。阿远悲痛欲绝,立刻收拾行囊,赶回故乡。一路上,他焦急地望向远方,希望能够早日见到母亲。他望着远方,望穿秋水,却始终无法看到母亲的身影。最后,阿远终于回到了家乡,但迎接他的却是母亲冰冷的遗体。阿远悲痛万分,他终于体会到望穿秋水的含义,那是对亲人的深切思念和无法弥补的遗憾。
Trong một ngôi làng xinh đẹp ở Trung Quốc cổ đại, có một học giả trẻ tên là Ah Yuan. Anh ta rất tài năng và mơ ước được phục vụ triều đình hoàng gia ở thủ đô. Mẹ anh là một người phụ nữ yêu thương và chu đáo, luôn ủng hộ anh. Ah Yuan quyết định chuẩn bị cho kỳ thi hoàng gia và thăm thủ đô. Mẹ anh rất lo lắng vì không muốn rời xa con trai. Ah Yuan hứa với mẹ rằng anh sẽ sớm trở về và kể cho mẹ nghe mọi chuyện. Vì vậy, anh ta lên đường đến thủ đô. Tuy nhiên, các kỳ thi rất khó khăn, và Ah Yuan phải dành nhiều năm để học tập và luyện tập trước khi cuối cùng thành công. Nhưng niềm vui của thành công bị lu mờ bởi nỗi buồn. Anh ta đã nhận được một lá thư từ mẹ, nói rằng bà đang bệnh nặng. Ah Yuan lập tức trở về nhà để gặp mẹ. Tuy nhiên, khi anh ta cuối cùng cũng đến nơi, mẹ anh đã qua đời. Ah Yuan đau khổ và đầy hối tiếc. Ước gì anh ta về nhà sớm hơn, nhưng đã quá muộn. Anh ta đứng lâu bên mộ mẹ, nhìn lên bầu trời. Lúc đó, anh ta hiểu được nỗi đau và nỗi buồn sâu sắc mà sự mất mát của người thân yêu có thể mang lại. Anh ta đã nhìn xuyên qua dòng nước mùa thu, nhớ mẹ đến thế.
Usage
这个成语用于表达对远方亲人或朋友的思念之情,多用于书面语。
Thành ngữ này được sử dụng để thể hiện nỗi nhớ của một người đối với người thân yêu hoặc bạn bè ở nơi xa. Nó chủ yếu được sử dụng trong văn viết.
Examples
-
望着远方归来的船只,他望穿秋水,盼望的是他的家人。
wang zhe yuan fang gui lai de chuan zhi, ta wang chuan qiu shui, pan wang de shi ta de jia ren.
Nhìn những con thuyền trở về từ xa, ông ta nhìn xuyên qua dòng nước mùa thu, trông ngóng gia đình mình.
-
离别的日子越来越近,她望着窗外,望穿秋水,思念着远方的爱人。
li bie de ri zi yue lai yue jin, ta wang zhe chuang wai, wang chuan qiu shui, si nian zhe yuan fang de ai ren
Ngày chia tay ngày càng gần, cô ấy nhìn ra ngoài cửa sổ, nhìn xuyên qua dòng nước mùa thu, nhớ về người yêu ở nơi xa.