死皮赖脸 sǐ pí lài liǎn tanpa malu

Explanation

形容厚着脸皮,纠缠不休,不顾廉耻。

Menerangkan seseorang yang tanpa rasa malu dan gigih berpaut pada sesuatu, tanpa mengira kesopanan dan maruah.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生叫李白,他仰慕一位著名诗人杜甫,便千里迢迢地来到杜甫家拜访。杜甫当时正在闭关修炼,不愿见客。李白不死心,每天都到杜甫家门口等候,不管杜甫如何拒绝,他都死皮赖脸地恳求杜甫收他为徒。杜甫被他的执着打动了,最终同意收下他,从此,李白便跟随杜甫学习诗歌,最终成为一代诗仙。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè shūshēng jiào lǐ bái, tā yǎngmù yī wèi zhùmíng shī rén dù fǔ, biàn qiānlǐ tiáo tiáo de lái dào dù fǔ jiā bài fǎng. dù fǔ dāngshí zhèng zài bì guān xiūliàn, bù yuàn jiàn kè. lǐ bái bù sǐ xīn, měitiān dōu dào dù fǔ jiā ménkǒu děnghòu, bù guǎn dù fǔ rúhé jùjué, tā dōu sǐ pí lài liǎn de kěnqiu dù fǔ shōu tā wèi tú. dù fǔ bèi tā de zhízhū dǎ dòng le, zhōngyú tóngyì shōu xià tā, cóng cǐ, lǐ bái biàn gēnsuí dù fǔ xuéxí shīgē, zhōngyú chéngwéi yīdài shī xiān.

Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai yang mengagumi seorang penyair terkenal bernama Du Fu, jadi dia telah melakukan perjalanan jauh untuk melawat rumah Du Fu. Pada masa itu, Du Fu sedang menyendiri dan tidak mahu bertemu tetamu. Li Bai berkeras, dan setiap hari dia menunggu di hadapan pintu rumah Du Fu. Tidak kira bagaimana Du Fu menolak, dia tanpa rasa malu memohon kepada Du Fu untuk menerimanya sebagai murid. Du Fu tersentuh oleh kegigihannya dan akhirnya bersetuju untuk menerimanya. Sejak itu, Li Bai mengikuti Du Fu dan mempelajari puisi, akhirnya menjadi salah seorang penyair terhebat di China.

Usage

作谓语、定语;形容不顾羞耻的样子。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng bù gù xiūchǐ de yàngzi。

Digunakan sebagai predikat dan atribut; menerangkan cara yang tidak tahu malu.

Examples

  • 他死皮赖脸地向老板求情,希望能留住工作。

    tā sǐ pí lài liǎn de xiàng lǎobǎn qiú qíng, xīwàng néng liú zhù gōngzuò.

    Dia tanpa rasa malu memohon kepada bos, berharap dapat mengekalkan pekerjaannya.

  • 别死皮赖脸地缠着人家了,人家已经明确拒绝你了。

    bié sǐ pí lài liǎn de chánzhe rénjia le, rénjia yǐjīng míngquè jùjué nǐ le。

    Jangan terus-menerus mengganggu orang itu, dia sudah menolak dengan jelas.