死皮赖脸 descaradamente
Explanation
形容厚着脸皮,纠缠不休,不顾廉耻。
Descreve alguém que se agarra a algo sem vergonha e persistentemente, sem se importar com a decência e a dignidade.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生叫李白,他仰慕一位著名诗人杜甫,便千里迢迢地来到杜甫家拜访。杜甫当时正在闭关修炼,不愿见客。李白不死心,每天都到杜甫家门口等候,不管杜甫如何拒绝,他都死皮赖脸地恳求杜甫收他为徒。杜甫被他的执着打动了,最终同意收下他,从此,李白便跟随杜甫学习诗歌,最终成为一代诗仙。
Conta-se que durante a dinastia Tang, havia um estudioso chamado Li Bai que admirava um famoso poeta chamado Du Fu, então ele viajou uma longa distância para visitar a casa de Du Fu. Naquela época, Du Fu estava em reclusão e não queria ver convidados. Li Bai foi persistente, e todos os dias ele esperava na porta da casa de Du Fu. Não importava como Du Fu o rejeitasse, ele descaradamente implorou a Du Fu para aceitá-lo como discípulo. Du Fu foi comovido por sua persistência e finalmente concordou em recebê-lo. Daí em diante, Li Bai seguiu Du Fu e aprendeu poesia, tornando-se finalmente um dos maiores poetas da China.
Usage
作谓语、定语;形容不顾羞耻的样子。
Usado como predicado e atributo; descreve uma maneira sem vergonha.
Examples
-
他死皮赖脸地向老板求情,希望能留住工作。
tā sǐ pí lài liǎn de xiàng lǎobǎn qiú qíng, xīwàng néng liú zhù gōngzuò.
Ele implorou descaradamente ao chefe, na esperança de manter seu emprego.
-
别死皮赖脸地缠着人家了,人家已经明确拒绝你了。
bié sǐ pí lài liǎn de chánzhe rénjia le, rénjia yǐjīng míngquè jùjué nǐ le。
Pare de incomodar as pessoas; elas já te recusaram claramente.