死皮赖脸 sans vergogne
Explanation
形容厚着脸皮,纠缠不休,不顾廉耻。
Décrit une personne qui s'accroche à quelque chose sans vergogne et avec persistance, sans se soucier de la décence et de la dignité.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生叫李白,他仰慕一位著名诗人杜甫,便千里迢迢地来到杜甫家拜访。杜甫当时正在闭关修炼,不愿见客。李白不死心,每天都到杜甫家门口等候,不管杜甫如何拒绝,他都死皮赖脸地恳求杜甫收他为徒。杜甫被他的执着打动了,最终同意收下他,从此,李白便跟随杜甫学习诗歌,最终成为一代诗仙。
On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Li Bai qui admirait un poète célèbre nommé Du Fu, il fit donc un long voyage pour visiter la maison de Du Fu. À cette époque, Du Fu était en retraite et ne voulait pas recevoir de visiteurs. Li Bai était persévérant, et chaque jour, il attendait à la porte de la maison de Du Fu. Peu importe comment Du Fu le refusait, il suppliait Du Fu sans vergogne de l'accepter comme disciple. Du Fu fut touché par sa persévérance et accepta finalement de le prendre. À partir de ce moment, Li Bai suivit Du Fu et apprit la poésie, devenant finalement l'un des plus grands poètes de Chine.
Usage
作谓语、定语;形容不顾羞耻的样子。
Employé comme prédicat et attribut; décrit une manière sans vergogne.
Examples
-
他死皮赖脸地向老板求情,希望能留住工作。
tā sǐ pí lài liǎn de xiàng lǎobǎn qiú qíng, xīwàng néng liú zhù gōngzuò.
Il a supplié le patron sans vergogne, espérant garder son emploi.
-
别死皮赖脸地缠着人家了,人家已经明确拒绝你了。
bié sǐ pí lài liǎn de chánzhe rénjia le, rénjia yǐjīng míngquè jùjué nǐ le。
Arrête de harceler les gens ; ils t'ont déjà clairement refusé.