红颜薄命 Cantik tetapi berumur pendek
Explanation
形容女子容貌美丽而命运悲惨,多指早死或婚姻不幸。
Menerangkan seorang wanita yang cantik tetapi bernasib malang, sering kali meninggal muda atau mempunyai perkahwinan yang tidak bahagia.
Origin Story
话说江南小镇,住着一户人家,女儿名叫小莲,生得貌美如花,宛如画中仙子。她自小聪慧过人,琴棋书画样样精通,追求者无数,但她心有所属,钟情于一位寒门书生。二人两情相悦,许下终身。然而,命运弄人,书生寒窗苦读多年,却始终未能高中,家中贫困不堪。为了不让心爱的女子受苦,书生毅然决定外出闯荡,寻找更好的生活。小莲含泪送别,默默祈祷爱人平安归来。然而,天有不测风云,书生途中遭遇意外,不幸身亡。小莲得知噩耗,悲痛欲绝,终日以泪洗面,不久之后,香消玉殒,年仅十八岁。二人合葬于小镇后山,墓碑上刻着“红颜薄命”四个字,令人唏嘘不已。
Di sebuah pekan kecil di selatan China, pernah tinggal sebuah keluarga yang anak perempuannya, Xiaolian, mempunyai kecantikan yang luar biasa. Dia bijak dan berbakat dalam seni dan seni khat. Ramai lelaki menginginkannya, tetapi hatinya dimiliki oleh seorang pelajar yang miskin. Mereka saling mencintai dan berjanji kesetiaan abadi. Tetapi takdir tidak menyebelahi mereka. Pelajar itu belajar bersungguh-sungguh, tetapi gagal semua peperiksaan dan hidup dalam kemiskinan. Untuk menyelamatkan kekasihnya daripada penderitaan, dia memutuskan untuk mencari rezeki di tempat lain. Xiaolian dengan berlinang air mata mengucapkan selamat tinggal kepadanya dan berdoa agar dia pulang dengan selamat. Tetapi pelajar itu kemalangan di perjalanan dan meninggal dunia. Xiaolian, setelah menerima berita buruk itu, sangat sedih, menangis tanpa henti, dan meninggal dunia tidak lama kemudian pada usia lapan belas tahun. Mereka dikebumikan di sebuah bukit di belakang pekan, dan di batu nisan mereka tertulis "Hongyan Boming" (hidup yang indah, pengakhiran yang tragik).
Usage
常用作宾语、定语,形容女子美丽却命运悲惨。
Sering digunakan sebagai objek atau adjektif, untuk menggambarkan seorang wanita yang cantik tetapi menjalani kehidupan yang tragis.
Examples
-
她红颜薄命,年轻时就去世了。
tā hóng yán bó mìng, nián qīng shí jiù qù shì le
Dia cantik tetapi berumur pendek, dia meninggal di usia muda.
-
古代许多红颜薄命的女子,都令人惋惜。
gǔ dài xǔ duō hóng yán bó mìng de nǚ zǐ, dōu lìng rén wǎn xī
Ramai wanita cantik tetapi berumur pendek pada zaman purba sangat menyedihkan