红颜薄命 Belleza y corta vida
Explanation
形容女子容貌美丽而命运悲惨,多指早死或婚姻不幸。
Describe a una mujer que es hermosa pero que tiene un destino trágico, a menudo muere joven o tiene un matrimonio infeliz.
Origin Story
话说江南小镇,住着一户人家,女儿名叫小莲,生得貌美如花,宛如画中仙子。她自小聪慧过人,琴棋书画样样精通,追求者无数,但她心有所属,钟情于一位寒门书生。二人两情相悦,许下终身。然而,命运弄人,书生寒窗苦读多年,却始终未能高中,家中贫困不堪。为了不让心爱的女子受苦,书生毅然决定外出闯荡,寻找更好的生活。小莲含泪送别,默默祈祷爱人平安归来。然而,天有不测风云,书生途中遭遇意外,不幸身亡。小莲得知噩耗,悲痛欲绝,终日以泪洗面,不久之后,香消玉殒,年仅十八岁。二人合葬于小镇后山,墓碑上刻着“红颜薄命”四个字,令人唏嘘不已。
En un pequeño pueblo del sur de China, una vez vivió una familia cuya hija, Xiaolian, era de una belleza excepcional. Era inteligente y talentosa en arte y caligrafía. Muchos hombres la deseaban, pero su corazón pertenecía a un estudiante pobre. Se amaban y se prometieron lealtad eterna. Pero el destino no fue amable con ellos. El estudiante estudió mucho, pero no aprobó ningún examen y vivía en la pobreza. Para salvar a su amada del sufrimiento, decidió buscar fortuna en otra parte. Xiaolian lo despidió entre lágrimas y oró por su regreso seguro. Pero el estudiante tuvo un accidente en el camino y murió. Xiaolian, al recibir la terrible noticia, estaba inconsolable, lloró sin cesar y murió poco después a la edad de dieciocho años. Fueron enterrados en una colina detrás del pueblo, y en su lápida estaba escrito "Hongyan Boming" (bella vida, final trágico).
Usage
常用作宾语、定语,形容女子美丽却命运悲惨。
A menudo se usa como objeto o atributo para describir el destino de una mujer hermosa que lleva una vida trágica.
Examples
-
她红颜薄命,年轻时就去世了。
tā hóng yán bó mìng, nián qīng shí jiù qù shì le
Fue hermosa pero tuvo una vida corta, murió joven.
-
古代许多红颜薄命的女子,都令人惋惜。
gǔ dài xǔ duō hóng yán bó mìng de nǚ zǐ, dōu lìng rén wǎn xī
Muchas mujeres hermosas pero con vidas cortas en la antigüedad son lamentables.