红颜薄命 Beauté et courte vie
Explanation
形容女子容貌美丽而命运悲惨,多指早死或婚姻不幸。
Décrit une femme qui est belle mais qui a un destin tragique, qui meurt souvent jeune ou qui a un mariage malheureux.
Origin Story
话说江南小镇,住着一户人家,女儿名叫小莲,生得貌美如花,宛如画中仙子。她自小聪慧过人,琴棋书画样样精通,追求者无数,但她心有所属,钟情于一位寒门书生。二人两情相悦,许下终身。然而,命运弄人,书生寒窗苦读多年,却始终未能高中,家中贫困不堪。为了不让心爱的女子受苦,书生毅然决定外出闯荡,寻找更好的生活。小莲含泪送别,默默祈祷爱人平安归来。然而,天有不测风云,书生途中遭遇意外,不幸身亡。小莲得知噩耗,悲痛欲绝,终日以泪洗面,不久之后,香消玉殒,年仅十八岁。二人合葬于小镇后山,墓碑上刻着“红颜薄命”四个字,令人唏嘘不已。
Dans une petite ville du sud de la Chine, il y avait autrefois une famille dont la fille, Xiaolian, était d'une beauté exceptionnelle. Elle était intelligente et talentueuse en art et en calligraphie. Beaucoup d'hommes la désiraient, mais son cœur appartenait à un étudiant pauvre. Ils s'aimaient et se sont promis une loyauté éternelle. Mais le destin ne leur a pas été favorable. L'étudiant a étudié dur, mais n'a réussi aucun examen et vivait dans la pauvreté. Pour épargner sa bien-aimée à la souffrance, il a décidé de chercher fortune ailleurs. Xiaolian l'a fait ses adieux en larmes et a prié pour son retour en toute sécurité. Mais l'étudiant a eu un accident en chemin et est mort. Xiaolian, à la réception de la terrible nouvelle, était inconsolable, a pleuré sans cesse et est morte peu de temps après à l'âge de dix-huit ans. Ils ont été enterrés sur une colline derrière la ville, et sur leur pierre tombale était écrit "Hongyan Boming" (belle vie, fin tragique).
Usage
常用作宾语、定语,形容女子美丽却命运悲惨。
Souvent utilisé comme objet ou attribut pour décrire le destin d'une belle femme qui mène une vie tragique.
Examples
-
她红颜薄命,年轻时就去世了。
tā hóng yán bó mìng, nián qīng shí jiù qù shì le
Elle était belle mais a eu une vie courte, elle est morte jeune.
-
古代许多红颜薄命的女子,都令人惋惜。
gǔ dài xǔ duō hóng yán bó mìng de nǚ zǐ, dōu lìng rén wǎn xī
Beaucoup de femmes belles mais à la vie courte dans l'antiquité sont à déplorer.