自视甚高 sombong
Explanation
指过于看重自己,认为自己比别人高明。通常指在身份、才能、学识等方面。
Merujuk kepada seseorang yang terlalu meninggikan diri dan percaya bahawa dia lebih bijak, berkebolehan atau penting daripada orang lain.
Origin Story
话说在一个小山村里,住着一位名叫张铁的年轻秀才。他从小就天资聪颖,学习刻苦,年纪轻轻便考取了秀才功名。然而,张铁性格孤傲,自视甚高,常常瞧不起村里其他人,认为自己学识渊博,才华横溢,远胜于村中其他读书人。一天,村里来了位年长的老秀才,饱经沧桑,学识精深,却行事低调谦和。张铁听说后,便前往拜访,心里却暗自轻蔑,认为这位老秀才不过是个沽名钓誉之辈。在交谈中,老秀才谈吐不凡,学识超群,张铁本以为能轻易驳倒他,却发现自己的知识储备和见解深度远不如老秀才,内心十分震惊。老秀才看出张铁的骄傲自满,便意味深长地告诫他:“人外有人,天外有天,切勿自视甚高,要保持谦虚谨慎的态度,才能不断进步。”张铁听后深受触动,从此改变了以往自负的态度,虚心学习,努力提升自己,最终成为了一位德才兼备的优秀人才。
Di sebuah kampung kecil, tinggal seorang sarjana muda bernama Zhang Tie. Dia bijak secara semula jadi dan belajar dengan tekun, lulus peperiksaan sarjana pada usia muda. Walau bagaimanapun, Zhang Tie sombong dan memandang rendah penduduk kampung yang lain, percaya bahawa pengetahuan dan bakatnya jauh lebih unggul. Suatu hari, seorang sarjana yang lebih tua datang ke kampung itu, berpengalaman dan bijak, tetapi rendah hati dan baik hati. Zhang Tie pergi menemuinya, diam-diam memandang rendahnya, percaya bahawa dia hanyalah seorang penipu. Dalam perbualan mereka, komen-komen yang bernas dan pengetahuan luas sarjana yang lebih tua mengejutkan Zhang Tie, yang berharap untuk menafikannya dengan mudah. Sarjana yang lebih tua menyedari kesombongan Zhang Tie dan menasihatinya: “Sentiasa ada orang yang mengatasi anda. Jangan sekali-kali rasa puas diri; kekalkan kerendahan hati dan berhati-hati untuk terus maju.” Zhang Tie sangat terkesan dan mengubah sikap sombongnya, tekun mencari ilmu dan menjadi individu yang berbakat dan berbudi luhur.
Usage
常用来形容人过于自负,目中无人。
Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang terlalu angkuh dan sombong.
Examples
-
他自视甚高,看不起任何人。
ta zishi shengao, kanbuqi renhereren.
Dia sangat sombong, dia memandang rendah semua orang.
-
这个自视甚高的年轻人,总是觉得自己比别人优秀。
zhege zishi shenggaode qingnian, zongshibi zuojisi bi bieren youxiu
Pemuda yang sombong ini sentiasa menganggap dirinya lebih baik daripada orang lain.