自视甚高 sobreestimarse
Explanation
指过于看重自己,认为自己比别人高明。通常指在身份、才能、学识等方面。
Se refiere a alguien que se sobrevalora y cree que es más inteligente, capaz o importante que los demás.
Origin Story
话说在一个小山村里,住着一位名叫张铁的年轻秀才。他从小就天资聪颖,学习刻苦,年纪轻轻便考取了秀才功名。然而,张铁性格孤傲,自视甚高,常常瞧不起村里其他人,认为自己学识渊博,才华横溢,远胜于村中其他读书人。一天,村里来了位年长的老秀才,饱经沧桑,学识精深,却行事低调谦和。张铁听说后,便前往拜访,心里却暗自轻蔑,认为这位老秀才不过是个沽名钓誉之辈。在交谈中,老秀才谈吐不凡,学识超群,张铁本以为能轻易驳倒他,却发现自己的知识储备和见解深度远不如老秀才,内心十分震惊。老秀才看出张铁的骄傲自满,便意味深长地告诫他:“人外有人,天外有天,切勿自视甚高,要保持谦虚谨慎的态度,才能不断进步。”张铁听后深受触动,从此改变了以往自负的态度,虚心学习,努力提升自己,最终成为了一位德才兼备的优秀人才。
En un pequeño pueblo vivía un joven erudito llamado Zhang Tie. Era inteligente por naturaleza y estudiaba con diligencia, aprobando el examen de erudito a una edad temprana. Sin embargo, Zhang Tie era arrogante y miraba con desprecio a los demás aldeanos, creyendo que su conocimiento y talento eran muy superiores. Un día, un erudito mayor llegó al pueblo, experimentado y sabio, pero humilde y amable. Zhang Tie fue a visitarlo, menospreciándolo en secreto, creyendo que era un simple charlatán. En su conversación, las observaciones perspicaces y el vasto conocimiento del erudito mayor sorprendieron a Zhang Tie, quien había esperado refutarlo fácilmente. El erudito mayor se dio cuenta de la arrogancia de Zhang Tie y le aconsejó: “Siempre hay quienes te superan. Nunca seas complaciente; mantén la humildad y la cautela para progresar continuamente.” Zhang Tie se sintió profundamente afectado y cambió su actitud arrogante, persiguiendo diligentemente el conocimiento y convirtiéndose en un individuo talentoso y virtuoso.
Usage
常用来形容人过于自负,目中无人。
A menudo se utiliza para describir a alguien que es demasiado autocomplaciente y arrogante.
Examples
-
他自视甚高,看不起任何人。
ta zishi shengao, kanbuqi renhereren.
Él se cree mucho, no respeta a nadie.
-
这个自视甚高的年轻人,总是觉得自己比别人优秀。
zhege zishi shenggaode qingnian, zongshibi zuojisi bi bieren youxiu
Este joven engreído siempre se cree superior a los demás.