自视甚高 zishi shengao 自分が偉いと思う

Explanation

指过于看重自己,认为自己比别人高明。通常指在身份、才能、学识等方面。

自分自身を過大評価し、他人よりも賢い、有能な、または重要な存在だと信じている人を指す。

Origin Story

话说在一个小山村里,住着一位名叫张铁的年轻秀才。他从小就天资聪颖,学习刻苦,年纪轻轻便考取了秀才功名。然而,张铁性格孤傲,自视甚高,常常瞧不起村里其他人,认为自己学识渊博,才华横溢,远胜于村中其他读书人。一天,村里来了位年长的老秀才,饱经沧桑,学识精深,却行事低调谦和。张铁听说后,便前往拜访,心里却暗自轻蔑,认为这位老秀才不过是个沽名钓誉之辈。在交谈中,老秀才谈吐不凡,学识超群,张铁本以为能轻易驳倒他,却发现自己的知识储备和见解深度远不如老秀才,内心十分震惊。老秀才看出张铁的骄傲自满,便意味深长地告诫他:“人外有人,天外有天,切勿自视甚高,要保持谦虚谨慎的态度,才能不断进步。”张铁听后深受触动,从此改变了以往自负的态度,虚心学习,努力提升自己,最终成为了一位德才兼备的优秀人才。

huashuo zai yige xiaoshancunli, zhuzhe yiwai mingjiao zhangtie de qingnian xiucai. ta congxiao jiu tianzicongying, xuexi keku, nianji qingqing bian kaqule xiucai gongming. raner, zhangtie xingge gaoao, zishi shengao, changchang qiaobushi cunli qitare, renwei zijixueshi yuanbo, caihua hengyi, yuanshengyu cunzhong qita du shuren. yitian, cunli laile wei nianchang de laoxiucai, baojing cangsang, xueshi jingshen, que xing shi diaodiao qianhe. zhangtie ting shuo hou, bian qianwang baifang, xinli que anzi qingmie, renwei zhewei laoxiucai buguo shi ge guming diaoyu zhi bei. zai jiaotan zhong, laoxiucai tantu bufani, xueshi chao qun, zhangtie ben yiweng neng qingyi bodao ta, quefaxian zijide zhishi chubeihe jianjie shenduburulaoxiucai, neixin shifen zhenjing. laoxiucai kanchu zhangtie de jiaoaoziman, bian yisishenchang de gaoxie ta: renwai youren, tianwai youtian, qiewu zishi shengao, yao baochixianxu jinshen de taidu, ca neng buduan jinbu. zhangtie ting hou shen shou chudong, congci gaibianle yiwang zifu de taidu, xuxin xuexi, nulitisheng ziji, zhongyu chengweile yiwai decai jianbei de youxiu rencai.

小さな村に、張鉄という名の若い学者に住んでいました。彼は生まれつき聡明で、勤勉に学び、若い頃に学者の試験に合格しました。しかし、張鉄は傲慢で、他の村人を軽蔑し、自分の知識と才能がはるかに優れていると信じていました。ある日、年配の学者が村にやってきました。経験豊富で賢明でしたが、謙虚で親切でした。張鉄は彼を訪ねましたが、密かに軽蔑し、単なるペテン師だと信じていました。会話の中で、年配の学者の洞察力のある発言と広範な知識は、張鉄を驚かせました。彼は簡単に反論できると期待していました。年配の学者は張鉄の傲慢さを認識し、彼に忠告しました。「あなたを凌駕する者は常にいます。決して自己満足せず、謙虚さと慎重さを保って、常に進歩し続けなさい。」張鉄は深く感銘を受け、傲慢な態度を変え、勤勉に知識を求め、才能があり、徳の高い個人となりました。

Usage

常用来形容人过于自负,目中无人。

chang yong lai xingrong ren guoyu zifu, muzhongewuren

大抵、自分が偉いと勘違いしている、傲慢な人を表現する際に使われます。

Examples

  • 他自视甚高,看不起任何人。

    ta zishi shengao, kanbuqi renhereren.

    彼は自分が偉いと勘違いしていて、誰にも見下している。

  • 这个自视甚高的年轻人,总是觉得自己比别人优秀。

    zhege zishi shenggaode qingnian, zongshibi zuojisi bi bieren youxiu

    この自己顕示欲の強い若い男は、いつも自分が他人より優れていると思っている。