自视甚高 zishi shengao mayabang

Explanation

指过于看重自己,认为自己比别人高明。通常指在身份、才能、学识等方面。

Tumutukoy sa isang taong sobra ang pagtingin sa sarili at naniniwala na siya ay mas matalino, may kakayahan, o mahalaga kaysa sa iba.

Origin Story

话说在一个小山村里,住着一位名叫张铁的年轻秀才。他从小就天资聪颖,学习刻苦,年纪轻轻便考取了秀才功名。然而,张铁性格孤傲,自视甚高,常常瞧不起村里其他人,认为自己学识渊博,才华横溢,远胜于村中其他读书人。一天,村里来了位年长的老秀才,饱经沧桑,学识精深,却行事低调谦和。张铁听说后,便前往拜访,心里却暗自轻蔑,认为这位老秀才不过是个沽名钓誉之辈。在交谈中,老秀才谈吐不凡,学识超群,张铁本以为能轻易驳倒他,却发现自己的知识储备和见解深度远不如老秀才,内心十分震惊。老秀才看出张铁的骄傲自满,便意味深长地告诫他:“人外有人,天外有天,切勿自视甚高,要保持谦虚谨慎的态度,才能不断进步。”张铁听后深受触动,从此改变了以往自负的态度,虚心学习,努力提升自己,最终成为了一位德才兼备的优秀人才。

huashuo zai yige xiaoshancunli, zhuzhe yiwai mingjiao zhangtie de qingnian xiucai. ta congxiao jiu tianzicongying, xuexi keku, nianji qingqing bian kaqule xiucai gongming. raner, zhangtie xingge gaoao, zishi shengao, changchang qiaobushi cunli qitare, renwei zijixueshi yuanbo, caihua hengyi, yuanshengyu cunzhong qita du shuren. yitian, cunli laile wei nianchang de laoxiucai, baojing cangsang, xueshi jingshen, que xing shi diaodiao qianhe. zhangtie ting shuo hou, bian qianwang baifang, xinli que anzi qingmie, renwei zhewei laoxiucai buguo shi ge guming diaoyu zhi bei. zai jiaotan zhong, laoxiucai tantu bufani, xueshi chao qun, zhangtie ben yiweng neng qingyi bodao ta, quefaxian zijide zhishi chubeihe jianjie shenduburulaoxiucai, neixin shifen zhenjing. laoxiucai kanchu zhangtie de jiaoaoziman, bian yisishenchang de gaoxie ta: renwai youren, tianwai youtian, qiewu zishi shengao, yao baochixianxu jinshen de taidu, ca neng buduan jinbu. zhangtie ting hou shen shou chudong, congci gaibianle yiwang zifu de taidu, xuxin xuexi, nulitisheng ziji, zhongyu chengweile yiwai decai jianbei de youxiu rencai.

Sa isang maliit na nayon, nanirahan ang isang batang iskolar na nagngangalang Zhang Tie. Siya ay likas na matalino at masigasig na nag-aral, nakapasa sa pagsusulit ng iskolar sa murang edad. Gayunpaman, si Zhang Tie ay mayabang at hinahamak ang ibang mga taganayon, naniniwala na ang kanyang kaalaman at talento ay higit na nakahihigit. Isang araw, dumating ang isang matandang iskolar sa nayon, may karanasan at matalino, ngunit mapagpakumbaba at mabait. Pumunta si Zhang Tie upang bisitahin siya, palihim na hinahamak siya, naniniwala na siya ay isang impostor lamang. Sa kanilang pag-uusap, ang mga matatalinong komento at malawak na kaalaman ng matandang iskolar ay nagulat kay Zhang Tie, na umaasa na madaling masagot siya. Napagtanto ng matandang iskolar ang kayabangan ni Zhang Tie at pinayuhan siya: “Lagi may mga taong lalampas sa iyo. Huwag maging kampante; panatilihin ang kapakumbabaan at pag-iingat upang patuloy na umunlad.” Si Zhang Tie ay labis na naapektuhan at binago ang kanyang mapagmataas na ugali, masigasig na naghahanap ng kaalaman at naging isang may talento at mabuting tao.

Usage

常用来形容人过于自负,目中无人。

chang yong lai xingrong ren guoyu zifu, muzhongewuren

Madalas gamitin upang ilarawan ang isang taong masyadong mapagmataas at mayabang.

Examples

  • 他自视甚高,看不起任何人。

    ta zishi shengao, kanbuqi renhereren.

    Napakahambog niya, hinahamak niya ang lahat.

  • 这个自视甚高的年轻人,总是觉得自己比别人优秀。

    zhege zishi shenggaode qingnian, zongshibi zuojisi bi bieren youxiu

    Ang mayabang na binata na ito ay palaging iniisip na siya ay mas mahusay kaysa sa iba.