寻找超市 Mencari Pasar Raya xún zhǎo chāo shì

Dialog

Dialog 1

中文

A:请问,附近有超市吗?
B:有,往前走大概一百米,右手边有个大型超市,叫“永辉超市”。
A:谢谢!永辉超市,我知道了。大概需要走多久呢?
B:嗯,走快点的话,五分钟左右就能到。
A:好的,非常感谢!
B:不客气!

拼音

A:qing wen,fu jin you chao shi ma?
B:you,wang qian zou da gai yi bai mi,you shou bian you ge da xing chao shi,jiao“yong hui chao shi”。
A:xie xie!yong hui chao shi,wo zhi dao le。da gai xu yao zou duo jiu ne?
B:en,zou kuai dian de hua,wu fen zhong zuo you jiu neng dao。
A:hao de,fei chang gan xie!
B:bu ke qi!

Malay

A: Maaf, adakah pasar raya berdekatan?
B: Ada, teruskan berjalan lebih kurang seratus meter, di sebelah kanan terdapat sebuah pasar raya besar, namanya “Pasar Raya Yonghui”.
A: Terima kasih! Pasar Raya Yonghui, saya tahu. Lebih kurang berapa lama untuk berjalan ke sana?
B: Ya, jika berjalan laju, lebih kurang lima minit.
A: Baiklah, terima kasih banyak!
B: Sama-sama!

Frasa Biasa

附近有超市吗?

fùjìn yǒu chāoshì ma?

Adakah pasar raya berdekatan?

往前走

wǎng qián zǒu

Teruskan berjalan

右手边

yòu shǒu biān

Di sebelah kanan

Kebudayaan

中文

在中国,问路通常比较直接,而且人们乐于助人。

在城市里,人们通常会使用路名、地标来指路。

在农村地区,人们可能会使用更具描述性的语言来指路,例如某个标志性建筑物。

拼音

zai zhongguo,wen lu tong chang biao jia zhi jie,er qie ren men le yu zhu ren。

zai cheng shi li,ren men tong chang hui shi yong lu ming、di biao lai zhi lu。

zai nong cun di qu,ren men ke neng hui shi yong geng ju miao shu xing de yu yan lai zhi lu,li ru mou ge biao zhi xing jian zhu wu。

Malay

Di China, bertanya arah biasanya terus terang, dan orang ramai gembira untuk membantu.

Di bandar, orang biasanya menggunakan nama jalan dan mercu tanda untuk memberi arah.

Di kawasan luar bandar, orang mungkin menggunakan bahasa yang lebih deskriptif untuk memberi arah, seperti bangunan mercu tanda

Frasa Lanjut

中文

请问最近的超市在哪里?

请问附近有没有大型超市?

请问您能指引我去最近的超市吗?

拼音

qing wen zui jin de chao shi zai na li?

qing wen fu jin you mei you da xing chao shi?

qing wen nin neng zhi yin wo qu zui jin de chao shi ma?

Malay

Pasar raya terdekat di mana?

Adakah pasar raya besar berhampiran?

Bolehkah anda tunjukkan jalan ke pasar raya terdekat?

Tabu Kebudayaan

中文

避免在问路时语气过于强硬或不耐烦,保持礼貌和尊重。

拼音

bi mian zai wen lu shi yu qi guo yu qiang ying huo bu nai fan,bao chi li mao he zun zhong。

Malay

Elakkan nada yang terlalu tegas atau tidak sabar ketika bertanya arah, kekalkan kesopanan dan hormat.

Titik Kunci

中文

问路时,要尽量使用标准的普通话,以便对方更容易理解。在不同的城市或地区,超市的叫法可能略有不同,例如“菜市场”、“便利店”等。

拼音

wen lu shi,yao jin liang shi yong biao zhun de pu tong hua,yi bian dui fang geng rong yi li jie。zai bu tong de cheng shi huo di qu,chao shi de jiao fa ke neng lue you bu tong,li ru“cai shi chang”、“bian li dian”deng。

Malay

Apabila bertanya arah, cuba gunakan Bahasa Mandarin piawai supaya pihak yang lain lebih mudah memahami. Di bandar atau kawasan yang berbeza, nama pasar raya mungkin berbeza sedikit, seperti “pasar sayur”, “kedai serbaneka”, dan lain-lain.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同情境下的问路对话,例如在商场、公园、车站等场景。

与朋友或家人进行角色扮演练习,提高语言表达能力。

注意观察周围环境,并学习使用相关的方位词和地标进行指路。

拼音

duo lian xi bu tong qing jing xia de wen lu dui hua,li ru zai shang chang、gong yuan、che zhan deng chang jing。

yu peng you huo jia ren jin xing jiao se ban yan lian xi,ti gao yu yan biao da neng li。

zhu yi guan cha zhou wei huan jing,bing xue xi shi yong xiang guan de fang wei ci he di biao jin xing zhi lu。

Malay

Berlatih bertanya arah dalam pelbagai situasi, contohnya di pusat membeli-belah, taman, dan stesen.

Lakukan peranan dengan rakan atau ahli keluarga untuk meningkatkan kemahiran pertuturan.

Perhatikan persekitaran dan pelajari cara menggunakan perkataan arah dan mercu tanda yang berkaitan untuk memberi arah