押金退还 Pulangan Deposit
Dialog
Dialog 1
中文
房东:您好,请问您退房了吗?
房客:是的,我已经退房了,请问押金什么时候可以退还?
房东:好的,请您稍等,我需要检查一下房间。
房客:好的,没问题。
房东:我已经检查完毕了,房间一切正常,您的押金我会尽快通过支付宝转账给您。
房客:好的,谢谢您!
拼音
Malay
Pemilik rumah: Hai, adakah anda sudah daftar keluar?
Tetamu: Ya, saya sudah daftar keluar. Bila saya boleh dapat balik deposit saya?
Pemilik rumah: Baiklah, sila tunggu sebentar, saya perlu periksa bilik.
Tetamu: Baik, tiada masalah.
Pemilik rumah: Saya sudah periksa. Segala-galanya baik di dalam bilik. Saya akan pindahkan deposit anda melalui Alipay secepat mungkin.
Tetamu: Baiklah, terima kasih!
Dialog 2
中文
房客:老板,我退房了,押金可以退了吗?
房东:好的,请您稍等,我一会儿检查一下房间。
房客:好的。
房东:房间没问题,我微信转账给您,请查收。
房客:收到,谢谢!
拼音
Malay
Tetamu: Bos, saya sudah daftar keluar, boleh dapat balik deposit saya?
Pemilik rumah: Baiklah, sila tunggu sebentar, saya akan periksa bilik sekejap lagi.
Tetamu: Baik.
Pemilik rumah: Bilik tiada masalah, saya akan pindahkan melalui WeChat, sila semak.
Tetamu: Sudah terima, terima kasih!
Dialog 3
中文
房东:您好,请问您要退房吗?
房客:是的,请问押金怎么退?
房东:好的,我需要先检查房间的卫生状况。
房客:好的,没问题。
房东:检查完毕,没有问题,您之前是用支付宝支付的,我现在就给您转账。
房客:谢谢!
拼音
Malay
Pemilik rumah: Hai, anda hendak daftar keluar?
Tetamu: Ya, bagaimana saya boleh dapat balik deposit saya?
Pemilik rumah: Baiklah, saya perlu periksa kebersihan bilik terlebih dahulu.
Tetamu: Baik, tiada masalah.
Pemilik rumah: Pemeriksaan selesai, tiada masalah, anda sebelum ini bayar dengan Alipay, saya akan pindahkan wang sekarang.
Tetamu: Terima kasih!
Frasa Biasa
押金退还
Pulangan deposit
请问押金什么时候可以退?
Bila saya boleh dapat balik deposit saya?
押金退还流程
Proses pulangan deposit
Kebudayaan
中文
在中国,押金退还通常在退房后进行,房东需要检查房间状况,确保没有损坏后才能退还押金。这是一种常见的租赁房屋交易习惯。支付宝和微信支付是常用的转账方式。
拼音
Malay
Di Malaysia, pulangan deposit biasanya diproses selepas daftar keluar. Pemilik rumah perlu memeriksa keadaan bilik untuk memastikan tiada kerosakan sebelum deposit boleh dipulangkan. Ini adalah amalan biasa dalam transaksi sewa rumah. Pemindahan bank dan e-dompet seperti Touch 'n Go e-Wallet adalah kaedah pemindahan yang biasa digunakan
Frasa Lanjut
中文
请问您方便提供一下您的支付宝/微信账号吗?以便我尽快将押金退还给您。
根据您的租赁合同,押金将在您退房后七个工作日内退还至您的账户。
鉴于您爱护房间,我们决定全额退还您的押金。
拼音
Malay
Bolehkah anda berikan nombor akaun Alipay/WeChat anda supaya saya boleh memulangkan deposit anda secepat mungkin?
Mengikut kontrak sewa anda, deposit akan dipulangkan ke akaun anda dalam masa tujuh hari bekerja selepas daftar keluar.
Memandangkan anda menjaga kebersihan bilik, kami memutuskan untuk memulangkan deposit anda sepenuhnya
Tabu Kebudayaan
中文
避免在退还押金时与房东发生争执,保持冷静和礼貌。注意保护个人信息安全,不要随意泄露个人银行账户信息。
拼音
biànmiǎn zài tuì huán yā jīn shí yǔ fángdōng fāshēng zhēngzhí,bǎochí lěngjìng hé lǐmào。zhùyì bǎohù gèrén xìnxī ānquán,búyào suíyì xièlòu gèrén yínháng zhànghù xìnxī。
Malay
Elakkan perselisihan dengan pemilik rumah ketika menerima pulangan deposit; kekal tenang dan sopan. Berhati-hati terhadap perlindungan maklumat peribadi anda; jangan mendedahkan maklumat akaun bank peribadi anda secara sembarangan.Titik Kunci
中文
押金退还一般在退房检查后进行,支付方式通常为支付宝或微信。注意保存好相关凭证。适用人群:所有租客。常见错误:未及时检查房间状况或未索要收据。
拼音
Malay
Pulangan deposit biasanya diproses selepas pemeriksaan daftar keluar, biasanya melalui Alipay atau WeChat. Simpan resit yang berkaitan. Boleh diguna pakai untuk: Semua penyewa. Kesilapan biasa: Kegagalan untuk memeriksa keadaan bilik tepat pada masanya atau kegagalan untuk meminta resit.Petunjuk Praktik
中文
多练习不同情境下的对话,例如房间出现问题时的押金退还。 熟练掌握支付宝和微信支付流程。 学习一些礼貌用语,例如“谢谢您”“不好意思”。
拼音
Malay
Berlatih dialog dalam pelbagai senario, seperti pulangan deposit apabila terdapat masalah dengan bilik. Mahirkan diri dalam proses pembayaran Alipay dan WeChat. Belajar beberapa frasa yang sopan, seperti 'Terima kasih' dan 'Maaf'.