押金退还 Remboursement de Caution
Dialogues
Dialogues 1
中文
房东:您好,请问您退房了吗?
房客:是的,我已经退房了,请问押金什么时候可以退还?
房东:好的,请您稍等,我需要检查一下房间。
房客:好的,没问题。
房东:我已经检查完毕了,房间一切正常,您的押金我会尽快通过支付宝转账给您。
房客:好的,谢谢您!
拼音
French
Propriétaire : Bonjour, avez-vous fait le check-out ?
Locataire : Oui, j’ai fait le check-out. Quand puis-je récupérer ma caution ?
Propriétaire : D’accord, veuillez patienter un instant, je dois vérifier la chambre.
Locataire : D’accord, pas de problème.
Propriétaire : J’ai terminé la vérification. Tout est en ordre dans la chambre. Je vous transférerai votre caution via Alipay dès que possible.
Locataire : D’accord, merci !
Dialogues 2
中文
房客:老板,我退房了,押金可以退了吗?
房东:好的,请您稍等,我一会儿检查一下房间。
房客:好的。
房东:房间没问题,我微信转账给您,请查收。
房客:收到,谢谢!
拼音
French
Locataire : Patron, j’ai fait le check-out, puis-je récupérer ma caution ?
Propriétaire : D’accord, veuillez patienter un instant, je vais vérifier la chambre.
Locataire : D’accord.
Propriétaire : La chambre est en ordre, je vous le transfère par WeChat, veuillez vérifier.
Locataire : Reçu, merci !
Dialogues 3
中文
房东:您好,请问您要退房吗?
房客:是的,请问押金怎么退?
房东:好的,我需要先检查房间的卫生状况。
房客:好的,没问题。
房东:检查完毕,没有问题,您之前是用支付宝支付的,我现在就给您转账。
房客:谢谢!
拼音
French
Propriétaire : Bonjour, souhaitez-vous faire le check-out ?
Locataire : Oui, comment récupérer ma caution ?
Propriétaire : D’accord, je dois d’abord vérifier l’état de propreté de la chambre.
Locataire : D’accord, pas de problème.
Proprietário: Vérification terminée, aucun problème, vous aviez payé avec Alipay auparavant, je vous transfère l’argent maintenant.
Locataire: Merci !
Phrases Courantes
押金退还
Remboursement de caution
请问押金什么时候可以退?
Quand puis-je récupérer ma caution ?
押金退还流程
Processus de remboursement de caution
Contexte Culturel
中文
在中国,押金退还通常在退房后进行,房东需要检查房间状况,确保没有损坏后才能退还押金。这是一种常见的租赁房屋交易习惯。支付宝和微信支付是常用的转账方式。
拼音
French
En Chine, le remboursement de la caution est généralement effectué après le check-out. Le propriétaire doit vérifier l'état de la chambre pour s'assurer qu'il n'y a pas de dommages avant que la caution puisse être remboursée. C'est une pratique courante dans les transactions de location de logements. Alipay et WeChat Pay sont des méthodes de transfert couramment utilisées.
Expressions Avancées
中文
请问您方便提供一下您的支付宝/微信账号吗?以便我尽快将押金退还给您。
根据您的租赁合同,押金将在您退房后七个工作日内退还至您的账户。
鉴于您爱护房间,我们决定全额退还您的押金。
拼音
French
Pourriez-vous me fournir votre numéro de compte Alipay/WeChat afin que je puisse vous rembourser la caution dès que possible ?
Conformément à votre contrat de location, la caution vous sera remboursée dans un délai de sept jours ouvrables après votre départ.
Compte tenu de votre soin apporté à la chambre, nous avons décidé de vous rembourser la caution intégrale.
Tabous Culturels
中文
避免在退还押金时与房东发生争执,保持冷静和礼貌。注意保护个人信息安全,不要随意泄露个人银行账户信息。
拼音
biànmiǎn zài tuì huán yā jīn shí yǔ fángdōng fāshēng zhēngzhí,bǎochí lěngjìng hé lǐmào。zhùyì bǎohù gèrén xìnxī ānquán,búyào suíyì xièlòu gèrén yínháng zhànghù xìnxī。
French
Évitez les disputes avec le propriétaire lors du remboursement de votre caution ; restez calme et poli. Faites attention à la protection de vos informations personnelles ; ne divulguez pas vos informations de compte bancaire personnelles de manière décontractée.Points Clés
中文
押金退还一般在退房检查后进行,支付方式通常为支付宝或微信。注意保存好相关凭证。适用人群:所有租客。常见错误:未及时检查房间状况或未索要收据。
拼音
French
Le remboursement de la caution est généralement effectué après l'inspection de départ, généralement via Alipay ou WeChat. Conservez les reçus correspondants. Public cible : Tous les locataires. Erreurs courantes : Ne pas vérifier l'état de la chambre en temps opportun ou ne pas demander un reçu.Conseils Pratiques
中文
多练习不同情境下的对话,例如房间出现问题时的押金退还。 熟练掌握支付宝和微信支付流程。 学习一些礼貌用语,例如“谢谢您”“不好意思”。
拼音
French
Pratiquez les dialogues dans différents scénarios, tels que le remboursement de la caution en cas de problème avec la chambre. Maîtrisez les processus de paiement Alipay et WeChat. Apprenez quelques formules de politesse, telles que « Merci » et « Excusez-moi ».