说门牌地址 Menyatakan Nombor Rumah shuō ménpái dìzhǐ

Dialog

Dialog 1

中文

A:请问,这是XX路XX号吗?
B:是的,请问您找谁?
A:我找王先生。
B:王先生?请稍等,我帮您看一下。 (片刻后) 王先生住在三单元502室。
A:谢谢您!
B:不客气。

拼音

A:Qǐngwèn, zhè shì XX lù XX hào ma?
B:Shì de, qǐngwèn nín zhǎo shuí?
A:Wǒ zhǎo Wáng xiānsheng.
B:Wáng xiānsheng? Qǐng shāo děng, wǒ bāng nín kàn yīxià. (piànkè hòu) Wáng xiānsheng zhù zài sān dānyuán 502 shì.
A:Xièxie nín!
B:Bù kèqì.

Malay

A: Maaf, adakah ini Jalan XX, No. XX?
B: Ya, siapa yang anda cari?
A: Saya mencari Encik Wang.
B: Encik Wang? Sila tunggu sebentar, saya akan periksa. (seketika kemudian) Encik Wang tinggal di Blok 3, Bilik 502.
A: Terima kasih!
B: Sama-sama.

Dialog 2

中文

A:请问XX小区几号楼?
B:您找谁啊?
A:我找李阿姨,她说她住在XX小区3号楼。
B:哦,李阿姨住在3号楼2单元101室。
A:谢谢您!

拼音

A:Qǐngwèn XX xiǎoqū jǐ hào lóu?
B:Nín zhǎo shuí a?
A:Wǒ zhǎo Lǐ āyí, tā shuō tā zhù zài XX xiǎoqū 3 hào lóu.
B:Ó, Lǐ āyí zhù zài 3 hào lóu 2 dānyuán 101 shì.
A:Xièxie nín!

Malay

A: Maaf, bangunan berapa nombor XX di kawasan perumahan XX?
B: Siapa yang anda cari?
A: Saya mencari Makcik Li, katanya dia tinggal di Bangunan XX, kawasan perumahan XX.
B: Oh, Makcik Li tinggal di Bangunan 3, Unit 2, Bilik 101.
A: Terima kasih!

Frasa Biasa

门牌号码

ménpái hàomǎ

Nombor rumah

Kebudayaan

中文

中国大陆的门牌号码通常由街道名称、门牌号码组成,楼层和单元号可能也会包含在内。有些地区可能采用更详细的地址标识方法。

在农村地区,门牌号码可能不规范,甚至没有门牌号码。

询问门牌号码时,一般使用礼貌用语,如“请问……”、“不好意思……”等。

拼音

Zhōngguó dàlù de ménpái hàomǎ tōngcháng yóu jiēdào míngchēng、ménpái hàomǎ zǔchéng,lóucéng hé dānyuánhào kěnéng yě huì bāohán zài nèi。Yǒuxiē dìqū kěnéng cǎiyòng gèng xìzé de dìzhǐ biāoshì fāngfǎ。

Zài nóngcūn dìqū,ménpái hàomǎ kěnéng bù guīfàn,shènzhì méiyǒu ménpái hàomǎ。

Xúnwèn ménpái hàomǎ shí,yībān shǐyòng lǐmào yòngyǔ,rú“qǐngwèn……”、“bù hǎoyìsi……” děng。

Malay

Nombor rumah di China biasanya terdiri daripada nama jalan dan nombor rumah, dan nombor tingkat dan unit juga mungkin disertakan. Sesetengah kawasan mungkin menggunakan kaedah pengecaman alamat yang lebih terperinci.

Di kawasan luar bandar, nombor rumah mungkin tidak teratur, atau bahkan tiada nombor rumah.

Apabila menanyakan nombor rumah, ungkapan sopan seperti “Maaf…” dan “Maafkan saya…” biasanya digunakan.

Frasa Lanjut

中文

请您再说一次您的地址,以便我确认。

请问您的具体地址是?

为了确保准确,请您提供详细地址。

拼音

Qǐng nín zài shuō yīcì nín de dìzhǐ,yǐbiàn wǒ quèrèn。

Qǐngwèn nín de jùtǐ dìzhǐ shì?

Wèile quèbǎo zhǔnquè,qǐng nín tígōng xiángxì dìzhǐ。

Malay

Sila ulangi alamat anda sekali lagi supaya saya dapat mengesahkannya.

Bolehkah anda memberikan alamat anda yang tepat?

Untuk memastikan ketepatan, sila berikan alamat penuh anda.

Tabu Kebudayaan

中文

在一些偏远地区,人们对地址的描述可能不够准确,或者使用一些非正式的表达方式。

拼音

Zài yīxiē piānyuǎn dìqū,rénmen duì dìzhǐ de miáoshù kěnéng bùgòu zhǔnquè,huòzhě shǐyòng yīxiē fēi zhèngshì de biǎodá fāngshì。

Malay

Di sesetengah kawasan terpencil, orang mungkin tidak dapat menerangkan alamat dengan tepat, atau menggunakan beberapa ungkapan tidak formal.

Titik Kunci

中文

注意听清对方的问题,并准确地回答。

拼音

Zhùyì tīng qīng duìfāng de wèntí,bìng zhǔnquè de huídá。

Malay

Perhatikan dengan teliti soalan pihak lain, dan jawab dengan tepat.

Petunjuk Praktik

中文

多与人练习说门牌地址,提高口语表达能力。

可以尝试在不同的场景下练习,例如在模拟场景中练习。

注意发音的准确性,避免歧义。

拼音

Duō yǔ rén liànxí shuō ménpái dìzhǐ,tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

Kěyǐ chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià liànxí,lìrú zài mǒnǐ chǎngjǐng zhōng liànxí。

Zhùyì fāyīn de zhǔnquèxìng,bìmiǎn qíyì。

Malay

Berlatihlah menyebut nombor rumah dengan orang lain untuk meningkatkan kemahiran pertuturan anda.

Anda boleh mencuba berlatih dalam pelbagai senario, seperti berlatih dalam senario simulasi.

Perhatikan ketepatan sebutan untuk mengelakkan kekaburan.