问医院位置 Bertanya Lokasi Hospital wèn yīyuàn wèizhì

Dialog

Dialog 1

中文

外国人:您好,请问最近的医院在哪里?

中国人:您好!最近的医院是市中心医院,您可以坐1路公交车到市中心医院站下车。

外国人:1路公交车?在哪里坐车呢?

中国人:就在您身后不远处,有一个公交车站牌,上面写着“1路”字样。您也可以用手机地图导航。

外国人:好的,谢谢您!

中国人:不客气,祝您早日康复!

拼音

wai guo ren:nin hao,qing wen zui jin de yi yuan zai nali?

zhong guo ren:nin hao!zui jin de yi yuan shi shi zhong xin yi yuan,nin ke yi zuo 1 lu gong jiao che dao shi zhong xin yi yuan zhan xia che。

wai guo ren:1 lu gong jiao che?zai nali zuo che ne?

zhong guo ren:jiu zai nin shen hou bu yuan chu,you yi ge gong jiao che zhan pai,shang mian xie zhe “1 lu” zi yang。nin ye ke yi yong shou ji di tu da hang。

wai guo ren:hao de,xie xie nin!

zhong guo ren:bu ke qi,zhu nin zao ri kang fu!

Malay

Orang asing: Maaf, boleh saya tahu di mana hospital yang terdekat?

Orang Cina: Hai! Hospital yang terdekat ialah Hospital Pusat Bandar. Anda boleh naik bas nombor 1 ke stesen Hospital Pusat Bandar.

Orang asing: Bas nombor 1? Di mana saya boleh naik?

Orang Cina: Di belakang anda, ada satu perhentian bas dengan nombor “1”. Anda juga boleh gunakan navigasi peta di telefon bimbit anda.

Orang asing: Baiklah, terima kasih!

Orang Cina: Sama-sama. Saya doakan anda cepat sembuh!

Dialog 2

中文

外国人:你好,请问去最近的医院怎么走?

中国人:你好!你可以沿着这条街一直走,走到第二个路口右转,然后你会看到一个很大的医院招牌。

外国人:好的,谢谢。

中国人:不客气。

外国人:请问那个医院叫什么名字?

中国人:那是市中心医院。

拼音

wai guo ren:ni hao,qing wen qu zui jin de yi yuan zen me zou?

zhong guo ren:ni hao!nin ke yi yan zhe zhe tiao jie yi zhi zou,zou dao di er ge lu kou you zhuan,ran hou nin hui kan dao yi ge hen da de yi yuan zhao pai。

wai guo ren:hao de,xie xie。

zhong guo ren:bu ke qi。

wai guo ren:qing wen nage yi yuan jiao shen me ming zi?

zhong guo ren:na shi shi zhong xin yi yuan。

Malay

Orang asing: Hai, bagaimana saya boleh ke hospital yang terdekat?

Orang Cina: Hai! Anda boleh terus berjalan di sepanjang jalan ini, belok kanan di simpang kedua, dan anda akan nampak papan tanda hospital yang besar.

Orang asing: Baiklah, terima kasih.

Orang Cina: Sama-sama.

Orang asing: Boleh tahu nama hospital itu?

Orang Cina: Itu ialah Hospital Pusat Bandar.

Frasa Biasa

请问最近的医院在哪里?

qǐng wèn zuì jìn de yīyuàn zài nǎlǐ?

Di mana hospital yang terdekat?

去医院怎么走?

qù yīyuàn zěnme zǒu?

Bagaimana saya boleh ke hospital yang terdekat?

谢谢您的帮助!

xièxie nín de bāngzhù!

Terima kasih atas bantuan anda!

Kebudayaan

中文

在中国,问路通常比较直接,可以直接问'请问最近的医院在哪里?'或'去医院怎么走?'。在正式场合,可能会更礼貌一些,例如'您好,请问...'。

在中国文化中,帮助他人指路是一种常见的友好行为,人们通常会很乐意提供帮助。

如果对方指路不清楚,可以礼貌地再次询问,或者使用手机导航辅助。

拼音

zai zhong guo,wen lu tong chang biao ji zhi jie,ke yi zhi jie wen 'qing wen zui jin de yi yuan zai nali?' huo 'qu yi yuan zen me zou?'。zai zheng shi chang he,ke neng hui geng li mao yi xie,li ru 'nin hao,qing wen...'。

zai zhong guo wen hua zhong,bang zhu ta ren zhi lu shi yi zhong chang jian de you hao xing wei,ren men tong chang hui hen le yi ti gong bang zhu。

ru guo dui fang zhi lu bu qing chu,ke yi li mao de zai ci xun wen,huo zhe shi yong shou ji da hang fu zhu。

Malay

Di Malaysia, bertanya arah biasanya agak terus terang. Anda boleh terus bertanya 'Di mana hospital yang terdekat?' atau 'Bagaimana saya boleh ke hospital?' Dalam situasi formal, lebih sopan untuk berkata 'Maaf, boleh saya tahu...?'.

Dalam budaya Malaysia, membantu orang lain mencari arah adalah perbuatan mesra, dan orang ramai biasanya akan dengan senang hati membantu.

Sekiranya arahan kurang jelas, anda boleh bertanyakan semula dengan sopan atau menggunakan navigasi peta di telefon bimbit anda.

Frasa Lanjut

中文

请问最近的医院在哪儿,并且能否告知详细地址?

请问您能帮我指路到最近的医院吗?最好能告诉我具体的路线和交通工具。

除了最近的医院,附近还有其他医院吗?如果有的 话,请您告诉我这些医院的具体位置和交通方式。

拼音

qǐng wèn zuì jìn de yīyuàn zài nǎr, bìng qiě néng fǒu gāozhī xiángxì dìzhǐ?

qǐng wèn nín néng bāng wǒ zhǐ lù dào zuì jìn de yīyuàn ma?zuì hǎo néng gào sù wǒ jùtǐ de lùxiàn hé jiāotōng gōngjù。

chúle zuì jìn de yīyuàn, fùjìn hái yǒu qítā yīyuàn ma?rúguǒ yǒu de huà, qǐng nín gào sù wǒ zhèxiē yīyuàn de jùtǐ wèizhì hé jiāotōng fāngshì。

Malay

Bolehkah anda memberitahu saya di mana hospital yang terdekat, dan berikan alamat terperinci?

Bolehkah anda membantu menunjukkan jalan ke hospital yang terdekat? Lebih baik lagi jika anda boleh memberitahu saya laluan dan pengangkutan yang spesifik.

Selain hospital yang terdekat, adakah terdapat hospital lain berhampiran? Jika ada, sila beritahu saya lokasi spesifik dan cara pengangkutan ke hospital-hospital tersebut.

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用粗鲁或不尊重的语言,避免过分依赖他人,问路时要表达感谢。

拼音

biànmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán, biànmiǎn guòfèn yīlài tārén, wèn lù shí yào biǎodá gǎnxiè.

Malay

Elakkan menggunakan bahasa yang kasar atau tidak sopan, elakkan terlalu bergantung kepada orang lain, dan ucapkan terima kasih apabila bertanya arah.

Titik Kunci

中文

在问路时,要清楚地表达自己的需求,并注意对方的回应,以便更好地理解方向。根据实际情况选择合适的问路方式,例如直接问路或使用地图导航。

拼音

zài wèn lù shí, yào qīngchǔ de biǎodá zìjǐ de xūqiú, bìng zhùyì duìfāng de huíyìng, yǐbiàn gèng hǎo de lǐjiě fāngxiàng. gēnjù shíjì qíngkuàng xuǎnzé héshì de wèn lù fāngshì, lìrú zhíjiē wèn lù huò shǐyòng dìtú dàháng.

Malay

Semasa bertanya arah, sampaikan keperluan anda dengan jelas dan beri perhatian kepada respons orang lain agar lebih memahami arah. Pilih kaedah bertanya arah yang sesuai berdasarkan situasi sebenar, seperti bertanya secara terus atau menggunakan navigasi peta.

Petunjuk Praktik

中文

多与外国人练习对话,模拟各种场景。

注意语气和表达方式,力求自然流畅。

可以尝试在不同的场景下运用所学的表达。

可以尝试运用不同类型的交通工具的表达,例如公交车、地铁、出租车等。

注意区分正式与非正式场合的表达。

拼音

duō yǔ wàiguórén liànxí duìhuà, mónǐ gè zhǒng chǎngjǐng。

zhùyì yǔqì hé biǎodá fāngshì, lìqiú zìrán liúchàng。

kěyǐ chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià yùnyòng suǒ xué de biǎodá。

kěyǐ chángshì yùnyòng bùtóng lèixíng de jiāotōng gōngjù de biǎodá, lìrú gōngjiāochē, dìtiě, chūzūchē děng。

zhùyì quēfēn zhèngshì yǔ fēi zhèngshì chǎnghé de biǎodá。

Malay

Amalkan dialog dengan penutur jati untuk mensimulasikan pelbagai senario.

Perhatikan nada dan cara menyatakan, berusaha untuk mencapai kefasihan secara semula jadi.

Cuba untuk mengaplikasikan ungkapan yang telah dipelajari dalam pelbagai senario.

Cuba untuk menggunakan ungkapan bagi pelbagai jenis pengangkutan, seperti bas, kereta api bawah tanah, teksi, dll.

Perhatikan perbezaan antara ungkapan formal dan tidak formal.